Написание типа объекта в name

Да что вы прицепились к этому name:prefix?! Посмотрите статистику использования
https://taginfo.openstreetmap.org/keys/name%3Aprefix#map
Большая часть приходится на село/деревня и т.п. которые мы же с вами и добавили. И это была большая ошибка, которую пора уже исправлять, потому что name:prefix - это не место для категории объекта, а то, что должно выводиться вместе с именем. Выводить же на карту статусную часть населенного пункта у нас не принято. Для этого значения есть отдельный тег official_status.

А вот когда есть необходимость, например, отличить рядом стоящие населенные пункты с одним названием, вот тогда в name:prefix и можно положить “п.” или “д.” и надеяться, что когда-то наступит то светлое будущее, когда рендеры будут использовать этот тег.

official_status вообще вне интереса “международных карт”
name:prefix хоть как-то представлен по миру.
Да что же за категорию вы ещё придумали? Это просто часть полного наименования.

Покажите мне хоть одну печатную карту, которая выводит такое полное наименование.

Полное наименование нужно в первую очередь при неоднозначностях, таких примеров много. То, что эту часть полного наименования обычно сокращают, это уже другой вопрос.
Не помню в какой области, но смотрел старую карту типа Менде, где с, д, с-цо стояли у каждого на, но тогда карты было не печатные, а рисованные.

Ещё раз спрошу, почему это надо называть категорией?

Представлен, только не в том виде, в котором вам хочется его использовать. Если отбросить значения статуса нп, то останутся значения типа East, West, E, W и т.п. для улиц, от которых как видим по карте использования в США даже сами авторы этой идеи уже не в восторге.

А вот official_status используется по своему прямому назначению
https://taginfo.openstreetmap.org/keys/official_status#map

Еще раз повторю, что name:prefix - это то, что будет выводиться на карту вместе с названием. Когда рендеры таки начнут его использовать, на карте мы получим полную кашу с “деревнями”/“поселками” и “садовыми товариществами” перекрывающими названия.

Давайте в name:prefix запихнем еще
“дорога республиканского значения” M1
“железнодорожная станция” Минск-Южный
“автобусная остановка” Вольдько
“Республика” Беларусь
“дом” 5
и пусть все это добро на карту так и выводится по-умолчанию, а рендеры пусть разгребают, если кому не нравится.

“озеро” и “воходхранилище” в названии хорошо для крупных водоемов, но для маленьких лучше “оз.” и “вдхр.”.
Наличие уточняющего слова в названи садоводческого таварищества необходимо, чтобы визуально отличать их от названий населенных пунктов, но “садоводческое таварищество” будет избыточным, лучше “СТ” использовать, а полную расшифровку в тот же official_status положить.
Отличать урочища от НП и СТ тоже нужно, но вывод “урочище” уместен только для площадных объектов, а для точечнух лучше “ур.” использовать, чтобы не засорять карту.

Тег name де-факто используется для вывода названия как есть, без какой-либо обработки. Но тут нужен какой-то баланс, между тем, что будет выводиться на карту, как оно озвучивается навигаторами, и полученим списка объектов определенной категории из база данных для каких-либо других целей.

Например д. Старинки и СТ Старинки: https://www.openstreetmap.org/#map=16/54.1470/27.0748
Мапник выводит allotments другим цветом, другим шрифтом и другой фактурой – по-моему, визуально д. Старинки и СТ Старинки никак не спутать, даже без “СТ” в name.

landuse=allotments так жи используется для обозначения огородов в пределах деревни, а СТ может находится рядом с деревней или огороды деревни могут находится чуть в стороне от ее жилой зоны. И поди тогда разбери, что есть что.
Но это уже подгонка конкретно под osm.org идет. А речь о подходе в целом для любой карты.

Вы хотите, чтобы не совокупность тэгов, а один единственный тэг name позволял однозначно идентифицировать объект? Тогда наверное понадобится новый тэг вроде name_to_identify, в котором вся информация будет в одном месте – “озеро Нарочь”, “река Нарочь”, “курортный посёлок Нарочь”, “садоводческое товарищество Нарочь” и т.д… Тэг name в OSM задумывался как имя собственное (по крайней мере так пишет вики), такое же как name у людей – короткое, неуникальное, без указания на пол/возраст/гражданство/прочие характеристики.

Нет конечно. Речь о том как объекты отображаются на картах по-умолчанию.
Например, “улица”, “переулок” и т.п. являются подкатегорией того, что обозначается тегом street. С точки зрения базы данных, они должны быть в отдельном теге, но они а) должны выводиться на карте, б) озвучиваться навигатором и в) их проще поддерживаться вместе с именем. Поэтому их добавили в name, и это правильно.
“Деревня”, “поселок” и т.п. на карте выводить нет надобности и даже вредно, но эти значения необходимы для выборки данных, например, для получения списка всех гордов Беларуси. Поэтому это значение следует хранить в отдельном теге.

С “озерами” и “водохранилищами” дело посложнее обстоит. Во-первых, их нужно выводить на карту, во-вторых, как правильно отметил wowik, озером мы можем называть и естественные и искусственные водоемы, причем последние могут быть на базе естественного озера, реки или вырытые на голом месте.
Список водохранилищ мы можем получить по тегу reservoir/pond, а вот как получить список естественных озер включая те, которые были изменены человеком под водохранилища? Может подобные озера обозначать тегами water=lake+reservior=yes?

Хорошо, вернёмся к СТ: среди них разнообразия еще меньше чем среди “деревня/посёлок/хутор/агрогородок” – только садоводческие товарищества и дачные кооперативы, а значит, если

, то зачем на карте выводить еще более однообразную категорию – “СТ”? Визуально их с НП или чем-то другим не спутаешь (в отличие от озёр и водохранилищ), да и выбираются они просто по place=allotments (грядки внутри НП будут лишь landuse=allotments и выборку для СТ не осложнят). Если же кому-то потребуется выбрать отдельно те 2 (!) дачных кооператива среди ~4380 СТ, что есть в РБ ( Дачный кооператив «Криничный», Ждановичи и Дачный потребительский кооператив «Топограф-1», Ратомка), то, по аналогии с городами и агрогородками, name:prefix отлично справится с этой задачей.

Наконт скаротаў Вы ж самі прыводзіце прыклады дзе скароты ня дужа дастасоўваюцца:

  • адлюстроўваць скароты і поўныя назвы ў залежнасьці ад памераў, але памер залежыць ад маштабу, які можа быць дужа вялікім ці дужа малым
  • агучваньне навігатарам, будзе дзіўна калі будзе вымаўляцца скарот

Наколькі я сачу за тэмай, ніхто болей акрамя Вас на скароты ня згодны, прапаную закрыць гэтую тэму, калі ўсе аргумэнты ўжо выкарыстаны.

Наконт prefix, як яго адлюстроўваць - залежыць ад рэндэру, з пункту гледжаньня дадзеных абодва варыянта слушныя і тут больш пытаньне як на mapnik лепш будзе выглядаць :slight_smile:

Потому что все смотрят на это с точки зрения база данных или уже написанных программ (навигаторов в частности), и закрывают глаза на важность читабельности карты. Яндекс решил этот вопрос введением двух полей: полное значение и как оно выводится на карту. И родовые слова выводят сокращенными или не выводят вообще, как и принято в печатной картографии. У нас же только одно поле, точнее для основного языка есть еще нелокализированный name. Вот и пытаемся найти середину между тем, как это хранить и выводить, и чтобы не обидеть уже работающие программы.

name:perefix/postfix может помочь в этом деле, если конечно рендеры научатся его подставлять к названию, и если мы будем хранить там только то, что предназначено для вывода на карту вместе с названием.

Вот все любят фразу “нельзя мапить под рендеры”, а вы встречали рендеры (особенно среди тех, которые мировые карты делают), которые занимаются форматированием выводимого названия?

Выбачце, прыклад з яндэксу: https://screenshots.firefox.com/SbV6WBd4VFMM8fY5/yandex.com

en, be:
vdsch. Drazdy, вдсх. Дразды
Svislač river, р. Свіслач
vozera Kamsamolskaje, возера Камсамольскае
Navavilienskaja vulica

і калі глянуць то можна знайсьці і oz./воз., vozera/возера, ozero/возера, vadaschovišča/вдсхв., vdsch./вдсхв., vdkhr./вдсх., vdkhr./вдсв., reservoir/вдсх. - якогасьці патэрну я пабачыць нажаль ня змог, на вялікіх і малы маштабах скароты і поўныя назвы выглядаюць ці лепш, ці горш.

Адлюстраваньне залежыць ад маштабу і прызначэньня мапы, зрабіць адзіны універсальны стыль я не ўяўляю магчымым. Правіла не рабіць пад рэндар яно ж не з галавы прыдуманае, а менавіта ад адсутнасьці эталоннага выкарыстоўваньня, то бок калі існуюць добрыя дадзеныя, можна намаляваць добра для ўсіх, калі не - толькі для аднаго выпадку. Дадзеныя planet.osm могуць шмат чым адрозьнівацца, зрабіць ўнівэрсальна, каб улічваць усе падыходы адлюстроўваньня мапы з розных куткоў Зямлі мне ўяўляецца дужа складанаю задачаю.

а теперь смотрим тот же участок только на русском языке
http://prntscr.com/j24jup

Масштаб большой роли не играет, потому что на мелких масштабах мелкие объекты не отображаются. Родовое слово писать полностью для крупных объектов можно, но не обязательно. А вот для мелкого написать полное слово, чтобы оно перекрывало соседние названия не есть хорошо.

Да. Запросто сокращают Street в St и даже улица в ул.

Так что с “СТ” решаем? Оставляем это сокращение в названии или задаем “садоводческое товарищество” в name:prefix и ждем, когда рендеры научатся его выводить и сокращать для нас?

Моя позиция конкретно по этому пункту - оставить сокращение в названии, а полную расшифровки закинуть в “official_status” и статусную часть населенных пунктов туда же.

Задаем “садоводческое товарищество” в name:prefix и ничего не ждем – рендеры их и так рисуют другими шрифтами/цветом/текстурой, а однотипные “СТ” (а то еще и кавычки) в названиях, ИМХО, мало что добавят к этому, только нагрузят карту.
Если необходимо полное наименование, то либо в official_name, либо в operator.