Альтернативные названия населенных пунктов

Сейчас alt_name и alt_name:ru для населенных пунктов имеют разные значения. Как пояснил iwowik, когда-то кто-то добавил альтернативные название из какого-то справочника, а другим они показались неправильными и решили сохранить их в alt_name:ru, а в alt_name оставить только то, что кажется правильным.
name у нас соответствует name:ru и тоже самое как бы ожидается от пары alt_name/alt_name:ru.
Не пора ли привести это дело в порядок?

Приведение названий населённых пунктов в соответствие со справочником под ред. Лемцюговой (“Узгоднены з Тапанімічнай камісіяй пры Савеце Міністраў Рэспублікі Беларусь”, “Зацверджаны Дзяржаўным камітэтам па маёмасці Рэспублікі Беларусь у якасці нарматыўнага выдання, прызначанага для выкарыстання рэспубліканскімі органамі дзяржаўнага кіравання, юрыдычнымі і фізічнымі асобамі Рэспублікі Беларусь”) продвигал в 2013 году alex73 (см. ветку https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=22061), одновременно добавляя name:be и int_name.

Насколько помню, много копий было сломано о то, что по официальной норме написание топонимов на русском должно выводиться из их написания на белоруском – и пошло “Лёзно” или “Лиозно”, “Большое Село” или “Великое Село”, “Красный Пахарь” или “Чирвоный Аратай” и т.д. В итоге, чтобы населённые пункты искались по всем возможным вариантам названий и были добавлены alt_name*. Т.е. если у пункта есть три варианта написания на русском, то разные значения alt_name и alt_name:ru это одно из решений.

Названия, которые бежали впереди паровоза (типа Лёзно) и не были официальными (то есть официальное переименование решение Совета еще не было) выселили в alt_name:ru. В alt_name их особо не помещали, так как в реальности альтернативными они еще никогда не выступали.
Потом, где-то alt_name появлялись, где-то редактировались независимо, где-то таки случалось переименование и все имена перетряхивали не всегда аккуратно.
Но идея такова, что alt_name:ru - это некое будущее (проектное) название (proposed:name / proposed:name:ru), а когда данный проект реализуется (решением соответствующего Совета) в конкретном месте еще не известно. В alt_name:be тоже можем изредка видеть названия из справочника, еще не реализованные.

А в просто alt_name иногда попадают еще другие варианты написания (с дефисом или без, римские/арабские цифры и т.п.), которые действительно где-то встречаются. Поэтому и случаются расхождение.
Тут надо смотреть конкретно.

Проблема, конечно, есть. Когда-нибудь ведь два тега придется совместить в один.

Шчыра кажучы ня бачу сэнсу ў alt_name, лепш адразу ў моўныя тэгі alt_name:be, alt_name:ru, разьмяжоўваць alt_name і alt_name:LANG па зьмесьце выглядае дзіўным. Для назвы зь вядомае крыніцы я бы прапаноўваў выкарыстоўваць name:SOURCE.

Получается, что для русского языка “правильные” положили в alt_name, а “правильные” и “неправильные” вперемешку - в alt_name:ru. А другим языкам, белорусскому в частности, как быть тогда? Однобокий подход какой-то выходит.
То что названия типа “Лёзно” нельзя в name ставить - с этим думаю никто не спорит, но раз они где-то упоминались, будет нелишним оставить их в alt_name и полностью синхронизировать пары name/name:ru и alt_name/alt_name:ru.
Или предлагаете для name/name:ru тоже что-нибудь эдакое придумать?