Stadsgrens en gemeentegrens, vertaling grens.

http://www.openstreetmap.org/query?lat=52.3690&lon=6.2977
klik je muis rechts
en dan “opvragen van kenmerken” klikken

Dan zie je Stadsgrens staan, terwijl dit de Gemeentegrens is.

Wie heeft deze vertaling verzonnen?
m.a.w. waar komt dit vandaan?

Wie het verzonnen heeft weet ik niet, maar als het aangepast zou (kunnen) worden, kan de “Staatsgrens” gewijzigd worden in Provinciegrens…

Aan de numerieke admin_levels zijn namen geknoopt die slechts voor een aantal landen correct zijn.

Dit is een design fout, de admin_levels hebben verschillende namen per land, en kunnen niet met een enkele lijst wereldwijd toegepast worden.

Logisch, dat daar het probleem vandaan kan komen.

Heb het hier gemeld.
https://github.com/openstreetmap/openstreetmap-website/issues/1683

Is een deelgemeente in Vlaanderen en Nederland verschillend, want er bestaan 2 verschillende wikidata’s en 2 verschillende wikipedia artikels ? →
https://nl.wikipedia.org/wiki/Deelgemeente_(Belgi%C3%AB)
https://nl.wikipedia.org/wiki/Deelgemeente_(Nederland)
https://www.wikidata.org/wiki/Q2785216
https://www.wikidata.org/wiki/Q1808877

Niet te verwonderen dat dit een ‘Babelse chaos’ is ;
Als je admin level 9 bekijkt hier → https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dadministrative#11_admin_level_values_for_specific_countries
dan hebben die allerlei soorten benamingen ; arrondissement,suburb,deelgemeente,district,village,town,neighborhood,burrow, etc.etc. … :roll_eyes: :stuck_out_tongue: