Как обозначать? (Part 1)

Но в нейме сокращения от этого менее вредными не станут. “ТП” призывает поугадывать, что имел в виду мапер: тепловой пункт, трансформаторную подстанцию или что-то еще.

В электроэнергетике может быть ситуация, когда есть буквы и собственное имя, а цифр нет. “ТП-123”, “РП Сеченово”. Просто “РП” во втором случае класть в ref не годится совсем. И чтобы не было такого, что в первом случае сокращённый тип является частью ref, а во втором - частью name, лучше эту аббревиатуру вынести в отдельный тег, а остальные теги ей не нагружать. Тогда каждый сможет легко построить имя объекта в том формате, в каком ему нужно, без выкусывания строк.

Вот именно поэтому и не следует вносить “ТП-321” в name, потому что следом совершенно логично и справедливо последует вопрос о сокращениях, и в результате придём к тому, чтобы на каждой будке во дворах в name писать “Трансформаторная подстанция № 321” или “Центральный тепловой пункт № 14” или “Канализационная насосная станция № 5”, а это уже действительно изврат. Никакая краткость в разумных пределах, равно как и общеупотребительность (никто и нигде так развёрнуто не говорит), равно как и truth on the ground (на табличках подобных зданий всегда написано через аббревиатуру) тут и близко не стояла.

Если бы можно было эти сокращения однозначно вывести из значений тега substation= и сопутствующих, то вопросов бы вообще не было - в ref чистый номер, в name то что в кавычках - и всё. Но раз вывести нельзя, то вводим отдельный тег для официальной аббревиатуры, обозначающей тип.

ну и кто будет пользоваться/обрабатывать этот тег, кроме пары человек с форума?
часто можно по уточняющим тегам понять, что именно обозначено как ТП.
изначальный вопрос был, ставить ли обозначение в нейм, если имени собственного нет, и тут сколько людей, столько мнений

Задача стоит полно, корректно и максимально удобно (с точки зрения структурированности данных) описать объект, а не пытаться всё запихнуть в ограниченный набор привычных и давно знакомых всем тегов, или чтобы оно подписалось на openstreetmap.org. Сколько новых тегов надо - столько и надо заводить, даже если их сейчас вообще никто не использует. Разные элементарные признаки (тип, номер, название) - разные теги.

А кто у нас обрабатывает цвет фасада и форму крыш, кроме пары человек с форума? А содержимое трубопровода вообще никто, так какой вывод?

А кто будет разбираться в уточняющих тегах, чтобы понять, что означает ТП в нейме? Пару человек с форума? :slight_smile:
Ну а кто всерьез захочет донести из ОСМ до конечного продукта данные, тот откроет страничку в вики, где описаны теги по электросетям, разберется и вытащит в нужном ему виде.

Вики вполне однозначно рекомендует избегать сокращений и не названий в name=* Тяжело эту рекомендацию трактовать как-то иначе.

К слову, “обрабатывает” - не значит “держит публичный рендерер”. У многих людей запросто может быть настроен свой личный стиль отображения в QGIS, использующий эти теги, для их личных локальных нужд - и снаружи об этом никак не узнать в принципе.

Все верно. Избегать это значит, что если очень хочется по другому плохо, то можно.

Насколько я понимаю, что проблема в неоднозначности аббревиатуры ТП. Сделайте две: ТП и ТрП.

На трансформаторных будках пишут Тр-р, поэтому ТрП однозначно будет восприниматься как трансформаторное что-то.

Ещё могу предложить задействовать name:prefix или даже такое чудо, как official_status, для написание туда развернутого типа

На самом деле здесь-то неоднозначности нет: тепловой пункт нигде не обозначается как ТП, а всегда либо ЦТП (центральный) либо ИТП (индивидуальный). Другое дело, что в рамках самой электроэнергетики то же ПП может быть “переключательный пункт”, “переходный пункт” или “понизительная подстанция” (на метрополитене). Тут надо анализировать тег substation=.

“Тр-р” - это обозначение самого трансформатора, пишется на тех дверях в будке, которые к этому трансформатору ведут. На других дверях наверняка написано “РУ 0,4 кВ”, “РУ 6 кВ”. А сама подстанция - это всегда “ТП-". И "ТрП-” будет выдумкой.

Расшифровку этих аббревиатур лучше в official_type - status он всё же про ОАО/ООО/ФГУП/…, а у нас в чистом виде тип объекта с технической точки зрения.

Как обозначать landuse под различными госучреждениями, типа УВД, судов, администраций? Как “место деловой активности - commercial”, или это неприменимо? Что думаете?

landuse для одного учреждения обычно не применяется, это объект уровня квартала. Вот если у вас целый квартал одних госучреждений - тогда да, но commercial в этом случае наверное плохо подойдёт, это больше для частных компаний, лучше тогда какой-нибудь landuse=government поставить.

А чем офисы с чиновниками отличаются от офисов с обычным коммерческим планктоном?
количеством мигалок на парковке?

Если хочется отмечать именно офисы - так и отмечайте их тогда, landuse=offices Даже в taginfo есть. Меньше чем landuse=government, правда, но это дело наживное. :slight_smile:

аменити=киндергартен рисуется красивой заливкой. так и тут зачастую хочется визуального на_карте.

Сам же нашел ответ на свой вопрос - это landuse=institutional. Наша рувики не знает такого, а вот в английской есть пару слов, и 400 использований в мире. Добавлю в нашу вики, пускай количество растет)

И все-таки странно что по понятиям ОСМ деревня крупнее поселка. Странно когда группу из 5-8 домов называют поселком. По факту это всегда было деревней. А вот крупные деревни по 30-50 домов звались селами или поселком. Но никак не наоборот. А так выходит что hamlet вместо деревни выдается за поселок, а village вместо села или поселка за деревню.

примите за данность, что village и hamlet (вы ведь об этом?) это условные обозначения, слова в которых ничего не значат. И вместо них вполне могли быть теги вида place=56465456 и place=78678687

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:place
Внимательно ознакомьтесь.