OpenStreetMap Forum

The Free Wiki World Map

You are not logged in.

#26 2017-11-08 12:49:23

henke54
Member
Registered: 2015-03-17
Posts: 546

Re: Vertaling niet correct

A67-A67 wrote:

In Nederlands Nederlands is de vertaling van het Engelse marsh wel moeras, net als de vertaling van swamp. Misschien is het in het Belgisch Nederlands anders, maar in het Nederlands Nederlands wordt het woord meers niet (of misschien heel zelden) gebruikt

'Nooit te oud om bij te leren he'  tongue ->

We moeten in Nederland gaan inkopen, om er Nederlanders “kapot” te horen gebruiken, terwijl men generaties nederlandstalige Belgen verteld heeft dat “kapot” “dialect” zou zijn en vervangen moet worden door “stuk.”  We moeten Nederlandse poëzieblogs lezen om er het woord “boekerij” in alle pracht te zien staan, terwijl men in het Vlaamse gewest dat woord heeft afgeleerd.  En zo zouden we nog bladzijden lang kunnen verdergaan.

https://belned.wordpress.com/tag/vrt-taalnet/

Offline

#27 2017-11-08 13:07:33

henke54
Member
Registered: 2015-03-17
Posts: 546

Re: Vertaling niet correct

A67-A67 wrote:

De vertalingen die je aandraagt gaan volgens mij om Nomatim. Daar speelt vooral het probleem Belgisch vs Nederlands Nederlands. Ik zou eigenlijk zeggen dat in zo'n geval er aparte taalvariëteiten nl-nl en nl-be gebruikt zouden moeten worden, net als dat er en-us en en-gb worden gebruikt.

+1

Offline

#28 2017-11-08 16:05:22

observer
Member
Registered: 2017-07-19
Posts: 209

Re: Vertaling niet correct

henke54 wrote:

Ik zou eigenlijk zeggen dat in zo'n geval er aparte taalvariëteiten nl-nl en nl-be gebruikt zouden moeten worden

OpenStreetPlan smile


OpenStreetMap: de wereldkaart die bol staat van gegevens.

Offline

#29 2017-11-08 23:23:43

henke54
Member
Registered: 2015-03-17
Posts: 546

Re: Vertaling niet correct

A67-A67 wrote:

Ik zou eigenlijk zeggen dat in zo'n geval er aparte taalvariëteiten nl-nl en nl-be gebruikt zouden moeten worden, net als dat er en-us en en-gb worden gebruikt.

Heb een poging gewaagd om een Vlaamse wiktionary (Vlikiwoordenboek) aan te vragen, doch is wel een heel 'kluwen' voor een beginner als ik roll ... als er iemand daar beter van op de hoogte is, en kan helpen, graag , want anders word dat ook 'rejected'... wink

Last edited by henke54 (2017-11-10 14:03:42)

Offline

#30 2017-11-09 00:20:16

Kogacarlo
Member
From: Venlo noord-zuid
Registered: 2010-08-11
Posts: 497

Re: Vertaling niet correct

Ik vind dat meers ingevoerd moet worden. Dat dat stelletje taalbarbaren hier (inclusief ik smile ) er nog nooit van had gehoord  is tekenend voor de verarming der taal. Maar het zou te gek wezen dat in het Engels twee woorden bestaan, swamp en marsh, en dat wij dat niet moeras en meers zouden mogen noemen.
Dus ik zou zeggen maak een account aan voor die wikipagina en verander het.

Offline

#31 2017-11-09 12:48:03

henke54
Member
Registered: 2015-03-17
Posts: 546

Re: Vertaling niet correct

Kogacarlo wrote:

Ik vind dat meers ingevoerd moet worden. Dat dat stelletje taalbarbaren hier (inclusief ik smile ) er nog nooit van had gehoord  is tekenend voor de verarming der taal. Maar het zou te gek wezen dat in het Engels twee woorden bestaan, swamp en marsh, en dat wij dat niet moeras en meers zouden mogen noemen.

natural=wetland en wetland=wet_meadow word OOK al als moeras vertaald ... klopt toch niet he ... roll

Kogacarlo wrote:

Dus ik zou zeggen maak een account aan voor die wikipagina en verander het.

'k zou wel willen, maar weet niet hoe ... tongue

Offline

#32 2017-11-09 13:41:12

phicoh
Member
Registered: 2013-04-11
Posts: 254

Re: Vertaling niet correct

Kogacarlo wrote:

Ik vind dat meers ingevoerd moet worden. Dat dat stelletje taalbarbaren hier (inclusief ik smile ) er nog nooit van had gehoord  is tekenend voor de verarming der taal. Maar het zou te gek wezen dat in het Engels twee woorden bestaan, swamp en marsh, en dat wij dat niet moeras en meers zouden mogen noemen.
Dus ik zou zeggen maak een account aan voor die wikipagina en verander het.

Ik ben dol op het Woordenboek der Nederlandsche Taal (via wnt.inl.nl). Het lijkt me dat voorzover er ooit een echt onderscheid was met moeras, dat al een paar honderd jaar geleden verloren gegaan is.

Voor mij is slappe grond waar je in wegzakt gewoon een moeras, of er nu bomen staan of niet. Maar er is natuurlijk niets leuker dan een beginnende mapper te corrigeren die per ongeluk swamp heeft gebruikt i.p.v. marsh. Met verwijzing naar een pagina die het verschil tussen moeras en meers uitlegt.

Offline

#33 2017-11-09 14:07:32

Martin Borsje
Moderator
From: Puth
Registered: 2011-10-22
Posts: 1,467

Re: Vertaling niet correct

En dan straks in nl-li nog het woord 'pratsch' toevoegen!

Offline

#34 2017-11-09 14:12:42

observer
Member
Registered: 2017-07-19
Posts: 209

Re: Vertaling niet correct

phicoh wrote:

Voor mij is slappe grond waar je in wegzakt gewoon een moeras

Het is alleen een moeras als het water van onderaf komt.


OpenStreetMap: de wereldkaart die bol staat van gegevens.

Offline

#35 2017-11-09 20:30:22

CJTmmr
Member
Registered: 2015-11-13
Posts: 83

Re: Vertaling niet correct

Moerasbos is toch ook nog een gewoon Nederlands woord voor swamp?

Offline

Board footer

Powered by FluxBB