“некрасиво” и “безболезнено” - суть одно и тоже. Отсутствие красоты может вызывает у кого-то боль.
Официально у НП имени без статуса нет. Есть только целиковое.
Остальное - вкусовщина.
ОСМ - база данных. Мы разложили имена по полочкам - статус налево, остальное направо.
Сумма равна полному. Это плюс, хотя сельские поселения и т.п. имеют иногда статус в name.
Однообразность заполнения. Тоже плюс.
Верифицируемость (простота применения) - огромный плюс. Не надо различить два случая по окончанию.
посёлок железнодорожной станции Порошинская
посёлок железнодорожная станция Междуречье
статусная часть иногда имеет несколько вариантов в разных источников (к примеру ОКТМО, ФИАС)
поселок разъезда, разъезд
Про “Парк Горького” (может кто-нибудь уберет этот дикий вымысел из вики?)
Государственное автономное учреждения культуры города Москвы «Центральный парк культуры и отдыха имени М. Горького»
посёлок при железнодорожной станции или посёлок?
посёлок железнодорожной станции или посёлок?
посёлок разъезда или посёлок?
посёлок санатория или посёлок?
Что касается ПГ, то Государственное автономное учреждения культуры города Москвы «Центральный парк культуры и отдыха имени М. Горького» - юридическое лицо, управляющее парком, оно ставится в тег operator. В тег name записывается общеупотребительнео название. На официальном сайте везде “парк Горького” (кроме раздела “официально” - но и там, судя по всему, речь идет в основном о юр.лице), в Википедии статья называется “Парк Горького”, на практике тоже всегда употребляется “Парк Горького”. Официальное название можно в official_name.
Я предлагаю столько, сколько описывает подавляющее большинство случаев. Если это английский, то одним можно ограничиться. Правила языка они обычно не устанавливают как надо говорить, а всего лишь описывают, как говорят.
городское поселение рабочий поселок им. Степана Разина Лукояновского района
рабочий поселок им Степана Разина
если надо обязательно поселок поселок… где то да найдется, страна большая… Предлагаю обратится к тем кто занимается топонимикой) до этого, названия оставить в покое
Я тут вижу название муниципального образования: городское поселение рабочий поселок им. Степана Разина
Еще одно название муниципального образования: Лукояновского района
На сайте (ни разу не официальном) слепили такой “адрес”, так это не оф. название.
Да и это запись муниципального образования, а не населенного пункта.
Мы сейчас обсуждаем населенные пункты.
Название населенного пункта: рабочий поселок имени Степана Разина
Вот, кстати, запись населенного пункта, поселка им Степана Разина http://oktmo2014.ru/OKTMO/22639154051/
слово посёлок один раз, а не два
Зачем тогда приводите такой пример, если никогда не видели Поселок “Поселок…”?
По РФ, я поселки изучал. http://wowik.000space.com/places/ru/
В ОКТМО не нашлось
Предлагаю спор прекратить. Надо обратиться к специалистам.
Ссылку вами приведенную выше и давал.
Если имя собственное содержит поселок, то правильно писать полностью. Мы по русски общаемся?)