Имхо, не надо путать (и смешивать) landuse и boundary.
landuse показывает где конкретно есть дома и участки, поэтому никто колхоз им рисовать не будет. И у населенных пунктов она должна присутствовать. А в boundary может входить и колхоз внутри деревни, и поля вокруг, и какой толк он нее мне вообще не сильно понятно. Как ее рисовать тоже не сильно понятно, потому что, строго говоря, ее надо брать из какого-нибудь кадастра.
Как лучше сделать пока не придумал. С одной стороны, для деревень простой формы явно хватает одного полигона landuse+place+name(+boundary, если угодно). Другая крайность - деревня сильно неправильной формы, да еще нарисованная подробно, т.е. из нескольких landuse, обозначающих дома с двух сторон от дороги, например + явно нужна точка. И еще что-то мне говорит, что объект с place= для наждого НС должен быть ровно один.
Объектов с place для каждого НП должно быть ровно два: полигон границы НП и точка - условный центр НП.
Так принято, так описано в вики и так рисуется почти везде.
landuse и boundary просьба с place не путать и не смешивать.
place - населённый пункт, место постоянного проживания людей.
landuse=residential - жилые кварталы внутри населённых пунктов. В случае очень маленьких деревень place может совпадать с landuse=residintial. В деревнях покрупнее уже появляются не-residential области: школы, церкви с кладбищами, фермы etc.
boundary=administrative - административная граница = граница территории самоуправления. Это, имхо, совершенно другое. Ниже сельсовета у нас админ. деления вроде как нет.
Это ложь. Любой может убелиться, что этого не написано в вики, и что так отмечена лишь малая часть.
Более того, в вики сказано, что любой объект лучше всего отмечать ровно один раз. Цитату я уже приводил.
Перевод:
Тэг place используется как на единичной точке, чтобы отметить центр области, где существуют люди, так и на области, чтобы обозначить её размер.
В данном предложении сообщается лишь, что тег применим и к точкам, и к областям. И снова ничего про то, что должна стоять точка в области…
Во первых, способов переводить as well as существует более одного, и все правильные. Правда есть смысловой оттенок: наше «а также» — ближе к их also, а as well as — всё же к «как …, так и».
Во вторых, утвердительная часть предложения содержится в главных членах предложения, а это: «Тэг place» — подлежащее и «используется» — сказуемое. То есть говорится о том, куда можно применить тэг, а не то, куда надо ставить точки или полигоны.
Думаешь, они знают, как переводится на русский as well as?
В любом случае явных, прямых, не дающих разночтений указаний рисовать и то и другое нет, да это бы противоречило золотым правилам.
По большому счёту, любая из этих практик в чём-то костыльная. Следовало бы соорудить релейшен (разумеется его не соорудили, так как когда делали place их ещё не было), в котором бы содержались на разных ролях граница, «общепризнанный» центр (тот же почтамт), административный центр и ещё какой-нибудь центр (например, центральный перекрёсток, чтобы мерять расстояния по дорогам). Дабы исключить разночтения вовсе.