Точка для города - нужно или нет?

Ну вот собственно и вся костыльность place_name=* всплыла. Суть костыля, как раз в обходе этой проблемы - не показывать name для полигона.
Ну а в связке landuse+place+name+boundary надпись появляется из-за landuse, как название микрорайона…

Интересно можно ли в мапнике сделать так, чтобы name или place_name показывались только в случае отсутствии внутри полигона точки с таким же name?

Все эти костылики (place_name, addr:housenumber и пр.) лично мне напоминают старую притчу про обезьян в клетке - “а потому что здесь там принято”…

а нука покажите мне тут http://www.openstreetmap.org/browse/way/32956505 тэг place_name

вот объясните мне на кой всему полигону населённого пункта указывать Landuse?
бывают же внутри и кладбища, и промышленные зоны, а они никак не residential!!!

Да что уж там мелочится http://www.openstreetmap.org/browse/way/26785507
Про landuse=residential для всего НП мы уже один раз жарко обсуждали. Как обычно закончилось ничем…
И все ради того чтобы где-то в мапнике это выглядело как-то…

а он у тебя в углу на границе спрятался: http://osm.org/go/0oqb8GIs

Ну в деревне то можно и указать. Тем более, что и кладбище и “пром.зоны” там обычно отделены…

ну так дублирование это или не дублирование?

с одной стороны обозначение полигоном места границ нас.пункта.
а центр тогда как обозначать? - вывод однозначно точкой.

и пусть это будут проблемы навигационного софта (или конвертера туда)- вычленение дублирования! ибо дублирования нет.

а что мешает поквартально использовать Landuse:Residential ?
отрисовал квартал - подсветил ?

ага, не хватает. ты опередил меня с ответом )

только нет. boundary нужен, а вот landuse ни разу
или у вас на территории колхоза, который внутри деревни тоже люди живут?

зато я теги добавил :wink: счас надо подождать, пока отрендериться

Имхо, не надо путать (и смешивать) landuse и boundary.
landuse показывает где конкретно есть дома и участки, поэтому никто колхоз им рисовать не будет. И у населенных пунктов она должна присутствовать. А в boundary может входить и колхоз внутри деревни, и поля вокруг, и какой толк он нее мне вообще не сильно понятно. Как ее рисовать тоже не сильно понятно, потому что, строго говоря, ее надо брать из какого-нибудь кадастра.

Я у себя тоже деревни к одному виду хочу привести, здесь: http://osm.org/go/04onk3FL-

Как лучше сделать пока не придумал. С одной стороны, для деревень простой формы явно хватает одного полигона landuse+place+name(+boundary, если угодно). Другая крайность - деревня сильно неправильной формы, да еще нарисованная подробно, т.е. из нескольких landuse, обозначающих дома с двух сторон от дороги, например + явно нужна точка. И еще что-то мне говорит, что объект с place= для наждого НС должен быть ровно один.

Объектов с place для каждого НП должно быть ровно два: полигон границы НП и точка - условный центр НП.
Так принято, так описано в вики и так рисуется почти везде.

landuse и boundary просьба с place не путать и не смешивать.
place - населённый пункт, место постоянного проживания людей.

landuse=residential - жилые кварталы внутри населённых пунктов. В случае очень маленьких деревень place может совпадать с landuse=residintial. В деревнях покрупнее уже появляются не-residential области: школы, церкви с кладбищами, фермы etc.

boundary=administrative - административная граница = граница территории самоуправления. Это, имхо, совершенно другое. Ниже сельсовета у нас админ. деления вроде как нет.

Это ложь. Любой может убелиться, что этого не написано в вики, и что так отмечена лишь малая часть.
Более того, в вики сказано, что любой объект лучше всего отмечать ровно один раз. Цитату я уже приводил.

Ну дык поубеждайся повнимательнее
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Place

Приведи сначала конкретное предложение, в котором сказано, что должны стоять оба а не тыкай в страницы, которые уже по десять раз перечитаны.

плохо перечитаны

Там написано, что тег применяется для точки центра населенного пункта и на полигоне…

Перевод:
Тэг place используется как на единичной точке, чтобы отметить центр области, где существуют люди, так и на области, чтобы обозначить её размер.
В данном предложении сообщается лишь, что тег применим и к точкам, и к областям. И снова ничего про то, что должна стоять точка в области…

и перевод неправильный :slight_smile:
правильно так:

Тэг place используется на единичной точке, чтобы отметить центр области, где существуют люди, а также на полигоне, чтобы обозначить её пределы.

Во первых, способов переводить as well as существует более одного, и все правильные. Правда есть смысловой оттенок: наше «а также» — ближе к их also, а as well as — всё же к «как …, так и».
Во вторых, утвердительная часть предложения содержится в главных членах предложения, а это: «Тэг place» — подлежащее и «используется» — сказуемое. То есть говорится о том, куда можно применить тэг, а не то, куда надо ставить точки или полигоны.

Vovanium, можешь написать письмо авторам тега place и спросить, что они имели в виду под as well as.
В словарях он почему-то значится как а также.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/as%20well%20as

Думаешь, они знают, как переводится на русский as well as? :wink:
В любом случае явных, прямых, не дающих разночтений указаний рисовать и то и другое нет, да это бы противоречило золотым правилам.

Все просмотренные словари дают «как…, так и» наряду с «а также». http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=as+well+as вот тоже.

По большому счёту, любая из этих практик в чём-то костыльная. Следовало бы соорудить релейшен (разумеется его не соорудили, так как когда делали place их ещё не было), в котором бы содержались на разных ролях граница, «общепризнанный» центр (тот же почтамт), административный центр и ещё какой-нибудь центр (например, центральный перекрёсток, чтобы мерять расстояния по дорогам). Дабы исключить разночтения вовсе.

Можно соорудить много всякого, сложнее будет убедить народ это использовать.

Сейчас принято обозначать “центр” НП точкой place+name и границу НП полигоном place+place_name.