Беларуская мова

Не понимаю, каким образом господа интуристы, так яро взявшиеся за переиначивание названий, собираются планировать маршруты. Все карты и путеводители явно на русском, навигатор покажет точное местоположение и название на русском. Что ещё надо?

  1. Есць такія даведнікі пра усе населеныя пункты: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/16876/1/%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D1%8B%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%20%D0%BF%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%82%D0%B0%D1%9E%20%D0%A0%D0%91_%D0%91%D1%80%D1%8D%D1%81%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BB.pdf. Выдадзены Дзяржаўным камітэтам па маёмасці Рэспублікі Беларусь і Рэспубліканскай тапанімічнай камісіяй пры Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, а не дамова паміж 3 ананімусамі (дарэчы хто гэта быў?) аб тым што пісаць назвы трэба на рускай мове.
  2. Што за лакальная дамоўленнасць і хто і калі яе прымаў? Можа апытанне сярод беларускіх карыстальнікаў зробім?
  3. Большасць знакаў усёж на беларускай мове
  4. Вынікі перапісу 2009 года на сайце белстату: http://www.belstat.gov.by/upload-belstat/upload-belstat-pdf/perepis_2009/5.8-0.pdf
    З 7957252 беларусаў 4841319 пазначылі сваёй роднай мовай беларускую. Але яшчэ сюды трэба дадаць 21956 рускіх, 171287 палякаў, 12497 украінцаў, якія пазначылі роднай мовай беларускую. Такім чынам 60% беларусаў пазначылі роднай мовай беларускую.

комментарии к правке веселые. когда то это должно было случиться, нашелся иностранный активист, который “так видит”. обьяснять что то будет тяжело.
вообще, доля правды есть в

это так, хоть тут еще на русский/китайский не заменили. проблема в том, что знаки тоже разные ставят, и названия 2 пои напротив на разных языках это весело, несмотря на ground truth

Названия НП не тольки на дорожных знаках, но и на табличках учреждений, и т.п.

таблички учереждений это уже из другой песни, они могут быть какие угодно, хоть дублированые, хоть на русском только, но пои пока никто трогать не собирается вроде

Представитель DWG высказал своё мнение в пользу соглашения 2009 года. Не вижу оснований его менять. Иностранные граждане, мягко говоря, лезут со своим уставом в чужой монастырь.

Не спорю, что источников с названиями населенных пунктов на белорусском достаточно. А что с остальным будете делать, как то улицы, микрорайоны, мелкие реки и озера, площади и т.п.?

Приведенную вами статистику стоит дополнить еще вот этой http://n1.by/news/2012/02/21/254054.html

  1. Отвечающие всегда склонны давать общественно одобряемый ответ.
  2. Пользуются ли они им при этом, не ясно.
  3. Является ли декларируемый в использовании язык с точки зрения лингвистики белорусским? Моя тетка из-под Витебска говаривала, что говорит по-белорусски, но там было только произношение, да немного слов.

В этом-то и беда.
До полноты охвата еще далековато.

У скольких именованных объектов внесено name:be?

По такой же аналогии можно и про статистику

сказать: я и мои родные, и знакомые тоже считаем белорусский свой родным, вот только слышать его как-то совсем уж не часто доводится.

Всё правильно.
Есть причина и есть следствие.
Если язык нигде не употребляется - он потиху исчезает.
Если даже здесь, где есть чёткое правило употребления языка “Правда на земле” беларуский язык не хотят использовать.
Хотя все таблички сделаны именно на нём. И было бы логично делать беларуский основным в Беларуси.

danvyr, не в том дело, хотят или не хотят. Я бы и сам с радостью сделал белорусский основным. Но сделай это сейчас и получишь половину на одном, а вторую на другом, и перевод для той второй взять то неоткуда. Самим только переводить, так и переводят же сейчас как могут, а пробел по-прежнему большой.

Я понимаю, что проблема в том, что сейчас далеко не везде есть теги на беларуском.
Но в этой ситуации надо наверное и вопрос ставить по другому: забыть про беларуский сейчас или придумать план по его введению?

С начала внести везде name:be, а затем сделать перевод.
Сделать список городов, по которому идти и переводить.
Если подготовить данные, сам перевод займёт немного времени, особенно для городков, которые полностью загружаются в JOSM.

Вопрос в том, кто за?

Вопрос не только в переводе, но еще и в проверяемости данных. Вот у меня дома пачка современных районных карт соток лежит с детальной картой районного центра. Но опять же все на Русском. А с чем потом белорусские переводы сверять? И как же автоматизация?

Гугл как-то же может па-баларуску https://www.google.by/maps/@55.4925485,28.7660994,14.75z?hl=ru
Ок, завтра схожу в книжные и сам поищу.

Далеко и ходить не надо. Я выше давал ссылку

Даже не в возможности того или иного перевода дело. В первую очередь надо понимать, для чего это делать, какова цель? В чём причина данных изменений? И ещё важнее — для кого?
Раз пошла такая пьянка, может и в «комитет по табличкам на дорогах» имеет смысл «постучать» на предмет: а что так русский-то «не любим», на котором говорит 75% минимум и на котором вся документация и картография фактическая и практическая? Мне, например, непонятно, по какой карте должен сверяться гипотетический путешественник по стране, глядя на сегодняшние знаки? (но, как ни странно, об этом — ниже)

Но лучше смотреть на истоки проблемы, а не бороться с её симптомами. Истоки в следующем вижу:

  1. Недостаточная информированность пользователей навигационного ПО в плане возможности получать карты, построенные на базе OSM, на желаемом языке (Garmin) или попросту изменив настройки программы (OsmAnd). Точно не скажу, но судя по всему, в maps.me язык надписей на карте выставляется в зависимости от языка в системе смартфона. Делать это можно прямо сейчас, без всяких «нововведений».
  2. Недоработанность основного ресурса OSM (самого osm.org) в плане мультиязычности (нет возможности переключения языка надписей, если таковой имеется в name:language= )
    3, 4, 5…) Добавьте сами.

openstreetmap.org генерит тайлы исходя из name. Если хотите тайлы с name:be - http://openstreetmap.by/

LLlypuk82

И это самый главный вопрос. Реально по состоянию на сейчас картой можно пользоваться, более-менее ее довели до ума, многие сервисы ее используют. И практически всех устраивает текущее соглашение по русскому языку в name, за исключением - давайте без прикрас посмотрим на ситуацию - нескольких человек, которые возомнили себя нереальными приверженцами белорусского языка, и при этом эти люди пытаются выдать за истину то, чего нет - ну если не используется белорусский язык в Беларуси к сожалению, то не надо его насаждать, не будет насильно он привит - это однозначно, и кроме отторжения - ни чему такая политика не приведет. Если соблюдать вышеуказанное соглашение - то когда придет время - можно будет безболезненно перейти по умолчанию на белорусский язык без проблем тогда, когда общество будет для этого готово, но этого в ближайшей перспективе как то не просматривается…
Господа белорусификаторы - направьте свою энергию сначала на масс-медиа, убедите пользоваться на белорусском языке пользователей, а уж потом беритесь за карты OSM. Вот когда больше 60% пользователей tyt.by и onliner.by будет использовать белорусский язык - тогда и поднимайте вопросы о картах.
А пока сейчас эти несколько десятков белорусификаторов общаются между собой и насаждают абсолютному большинству свое видение ситуации - это как то не правильно. Надо бы все таки сходить в народ, а не жить в инет-иллюзиях…

Так ёсьць жа name:be, name:ru, па якім можна шукаць і якія можна паказываць, мы жа робім мапу якой можна было бы карысацца ўсім. name увогуле непрадуманы тэг. Зараз ў ім напісана па-беларуску, расейску, ангельску, нямецку, французку ў цэнтры Менску (я не кажу як жудасна выглядаем мапа на зумах 0-4). На сталых мапах пішуць на мове разуменьня + арыгіналу (google, yandex).

Сэнс у прынцыпах OSM, якія даволі разумныя. Ну будзе name паказываць рэчаіснасьць Беларусі, чаго дрэннага? Гэтыя 70% статыстычнага насельніцтва маглі даўно памяняць шыльды на зручную мову, але чамусьці не мяняюць. Бянтэжыць рыторыка кшталту насаджэньня, можа насаджвае той хто кажа пісаць па расейску калі бачыць беларускія шыльды? Мо давайце не пасылаць у медыі, а кіравацца прынцыпамі ОСМ: хочаце на сваёй мове, калі-ласка самі памяняйце шыльды спачатку.

Komяpa собирал вроде переводчик бот, и где то были данные по законченности перевода.
давайте, для начала, закончим перевод хотя бы на 90-95%, а там и посмотрим.
я склоняюсь к постепенному переходу на бел, но пока есть проблемы