Беларуская мова

Да похоже, что надо с DWG начинать, раз такая кутерьма пошла. Принципы принципами, а локальные соглашения никто не отменял (по той же адресации или названиям улиц в Украине).

Если же оставлять name на белорусском, кто будет править адресацию домов? Я имею в виду addr:place в адресах домов в тех деревнях, где нет названий улиц. Или addr:street для домов, расположеных на переименованных на белорусский язык улицах?

Ёсьць мова, а ёсьць сродкі як яе запісаць, то бок кірылічнымі, лацінскімі, арабскімі літарамі.

https://gdb.rferl.org/99FB19B7-53BD-4197-8FC9-3BB25316874B_w1023_r1_s.jpg

Лацінкаю дарэчы часам можна знайсьці дубляваньне https://img.tyt.by/620x620s/n/avto/05/7/dscn3542.jpg

Хто мяняе, той ідэяльна каб і правіў, тэхнічна гэта не складаная аперацыя.

  1. Отсутствие актуальных официальных печатных карт и официальных электронных ресурсов (http://map.nca.by/, http://gismap.by) на белорусском языке значительно затрудняет верификацию данных.
  2. С учетом локальной договоренности, адресацию основана на русских названиях в полях name и addr. Перевод тега name на белорусский также потребует перевод всех тегов addr. При этом есть множество элементов, для которых название на белорусском отсутствует в принципе, а значит адресация для них отвалится.
  3. Локальная договоренность использовать русский язык существует уже давно, и те проекты, которые основаны на использовании этого поля придется править.
  4. Оба языка являются официальными, и “наземные” знаки могут быть как на белорусском так и на русском, и на обоих одновременно. Слепое следования правилу соответствия “наземным” знаком приведет к хаусу - часть названий будет на одном, а часть на другом языке.
  5. По данным официальной статистики 74% населения страны считает своим родным языком русский. Многие из них не умеют даже разговаривать на белорусском. Так как openstreetmap.org и ключевые редакторы отображают названия поля name без локализации, перевод этого поле на белорусский язык вызовет трудности в картографировании для большинства соучастников проекта.

Какие аргументы у нас еще есть? Поправьте меня, пожалуйста, если что-то не так написал.

  1. Весь документооборот в стране ведётся с использованием русскоязычных географических названий (будь то договора купли-продажи, завещания, товарно-транспортные накладные, указы/приказы/декреты/постановления, да что угодно).
  2. На билетах в междугороднем и региональном транспорте названия НП указываются по-русски.
    Собственно, применение белорусского на табличках остановочных пунктов и дорожных знаках для НП, объявление остановок в ОТ — чистая показуха под названием «мы за бел. мову». Ни к чему, кроме путаницы, это не ведёт.

Не понимаю, каким образом господа интуристы, так яро взявшиеся за переиначивание названий, собираются планировать маршруты. Все карты и путеводители явно на русском, навигатор покажет точное местоположение и название на русском. Что ещё надо?

  1. Есць такія даведнікі пра усе населеныя пункты: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/16876/1/%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D1%8B%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%20%D0%BF%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%82%D0%B0%D1%9E%20%D0%A0%D0%91_%D0%91%D1%80%D1%8D%D1%81%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BB.pdf. Выдадзены Дзяржаўным камітэтам па маёмасці Рэспублікі Беларусь і Рэспубліканскай тапанімічнай камісіяй пры Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, а не дамова паміж 3 ананімусамі (дарэчы хто гэта быў?) аб тым што пісаць назвы трэба на рускай мове.
  2. Што за лакальная дамоўленнасць і хто і калі яе прымаў? Можа апытанне сярод беларускіх карыстальнікаў зробім?
  3. Большасць знакаў усёж на беларускай мове
  4. Вынікі перапісу 2009 года на сайце белстату: http://www.belstat.gov.by/upload-belstat/upload-belstat-pdf/perepis_2009/5.8-0.pdf
    З 7957252 беларусаў 4841319 пазначылі сваёй роднай мовай беларускую. Але яшчэ сюды трэба дадаць 21956 рускіх, 171287 палякаў, 12497 украінцаў, якія пазначылі роднай мовай беларускую. Такім чынам 60% беларусаў пазначылі роднай мовай беларускую.

комментарии к правке веселые. когда то это должно было случиться, нашелся иностранный активист, который “так видит”. обьяснять что то будет тяжело.
вообще, доля правды есть в

это так, хоть тут еще на русский/китайский не заменили. проблема в том, что знаки тоже разные ставят, и названия 2 пои напротив на разных языках это весело, несмотря на ground truth

Названия НП не тольки на дорожных знаках, но и на табличках учреждений, и т.п.

таблички учереждений это уже из другой песни, они могут быть какие угодно, хоть дублированые, хоть на русском только, но пои пока никто трогать не собирается вроде

Представитель DWG высказал своё мнение в пользу соглашения 2009 года. Не вижу оснований его менять. Иностранные граждане, мягко говоря, лезут со своим уставом в чужой монастырь.

Не спорю, что источников с названиями населенных пунктов на белорусском достаточно. А что с остальным будете делать, как то улицы, микрорайоны, мелкие реки и озера, площади и т.п.?

Приведенную вами статистику стоит дополнить еще вот этой http://n1.by/news/2012/02/21/254054.html

  1. Отвечающие всегда склонны давать общественно одобряемый ответ.
  2. Пользуются ли они им при этом, не ясно.
  3. Является ли декларируемый в использовании язык с точки зрения лингвистики белорусским? Моя тетка из-под Витебска говаривала, что говорит по-белорусски, но там было только произношение, да немного слов.

В этом-то и беда.
До полноты охвата еще далековато.

У скольких именованных объектов внесено name:be?

По такой же аналогии можно и про статистику

сказать: я и мои родные, и знакомые тоже считаем белорусский свой родным, вот только слышать его как-то совсем уж не часто доводится.

Всё правильно.
Есть причина и есть следствие.
Если язык нигде не употребляется - он потиху исчезает.
Если даже здесь, где есть чёткое правило употребления языка “Правда на земле” беларуский язык не хотят использовать.
Хотя все таблички сделаны именно на нём. И было бы логично делать беларуский основным в Беларуси.

danvyr, не в том дело, хотят или не хотят. Я бы и сам с радостью сделал белорусский основным. Но сделай это сейчас и получишь половину на одном, а вторую на другом, и перевод для той второй взять то неоткуда. Самим только переводить, так и переводят же сейчас как могут, а пробел по-прежнему большой.

Я понимаю, что проблема в том, что сейчас далеко не везде есть теги на беларуском.
Но в этой ситуации надо наверное и вопрос ставить по другому: забыть про беларуский сейчас или придумать план по его введению?

С начала внести везде name:be, а затем сделать перевод.
Сделать список городов, по которому идти и переводить.
Если подготовить данные, сам перевод займёт немного времени, особенно для городков, которые полностью загружаются в JOSM.

Вопрос в том, кто за?

Вопрос не только в переводе, но еще и в проверяемости данных. Вот у меня дома пачка современных районных карт соток лежит с детальной картой районного центра. Но опять же все на Русском. А с чем потом белорусские переводы сверять? И как же автоматизация?

Гугл как-то же может па-баларуску https://www.google.by/maps/@55.4925485,28.7660994,14.75z?hl=ru
Ок, завтра схожу в книжные и сам поищу.

Далеко и ходить не надо. Я выше давал ссылку