Порядка тысячи населенных пунктов поменяли. Могу скинуть их айдишники, если кому надо. Но сначала это остановить надо как-то.
http://belkarta.by/index.php/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F-%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%8B-%D0%B0%D1%82%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%8B/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%8B
Найдите карту на белорусском языке.
Тыя што лацінкаю?
Латиница это как бы не белорусский, не?
Ну или давайте уже в name будем латиницей писать, чтобы иностранным туристам вообще счастье было. За одно и белорусский на латинский алфавит переведем и сами будем им пользоваться.
Truth on the ground — железный принцип. Верифицируемость вносимой информации ещё. На знаках обычно (за редкими исключениями) — только белорусский (отсюда же и верифицируемость).
Писать письмо в дорожную службу, которая знаки эти устанавливает? Произойдёт чудо и все знаки заменят на белорусский, русский и (ну а чё?) латиницей. Тогда что предложат (прикажут!) господа интуристы вбивать в “name=”? К слову, такие знаки 100% уже есть. Тогда каков ответ на вопрос выше?
Кое-где (мне говорили) и по-китайски уже есть надписи.
Да вообще всё это очень интересно…
Так всё же - править обратно name как было или ждать?
Да похоже, что надо с DWG начинать, раз такая кутерьма пошла. Принципы принципами, а локальные соглашения никто не отменял (по той же адресации или названиям улиц в Украине).
Если же оставлять name на белорусском, кто будет править адресацию домов? Я имею в виду addr:place в адресах домов в тех деревнях, где нет названий улиц. Или addr:street для домов, расположеных на переименованных на белорусский язык улицах?
Ёсьць мова, а ёсьць сродкі як яе запісаць, то бок кірылічнымі, лацінскімі, арабскімі літарамі.
https://gdb.rferl.org/99FB19B7-53BD-4197-8FC9-3BB25316874B_w1023_r1_s.jpg
Лацінкаю дарэчы часам можна знайсьці дубляваньне https://img.tyt.by/620x620s/n/avto/05/7/dscn3542.jpg
Хто мяняе, той ідэяльна каб і правіў, тэхнічна гэта не складаная аперацыя.
- Отсутствие актуальных официальных печатных карт и официальных электронных ресурсов (http://map.nca.by/, http://gismap.by) на белорусском языке значительно затрудняет верификацию данных.
- С учетом локальной договоренности, адресацию основана на русских названиях в полях name и addr. Перевод тега name на белорусский также потребует перевод всех тегов addr. При этом есть множество элементов, для которых название на белорусском отсутствует в принципе, а значит адресация для них отвалится.
- Локальная договоренность использовать русский язык существует уже давно, и те проекты, которые основаны на использовании этого поля придется править.
- Оба языка являются официальными, и “наземные” знаки могут быть как на белорусском так и на русском, и на обоих одновременно. Слепое следования правилу соответствия “наземным” знаком приведет к хаусу - часть названий будет на одном, а часть на другом языке.
- По данным официальной статистики 74% населения страны считает своим родным языком русский. Многие из них не умеют даже разговаривать на белорусском. Так как openstreetmap.org и ключевые редакторы отображают названия поля name без локализации, перевод этого поле на белорусский язык вызовет трудности в картографировании для большинства соучастников проекта.
Какие аргументы у нас еще есть? Поправьте меня, пожалуйста, если что-то не так написал.
- Весь документооборот в стране ведётся с использованием русскоязычных географических названий (будь то договора купли-продажи, завещания, товарно-транспортные накладные, указы/приказы/декреты/постановления, да что угодно).
- На билетах в междугороднем и региональном транспорте названия НП указываются по-русски.
Собственно, применение белорусского на табличках остановочных пунктов и дорожных знаках для НП, объявление остановок в ОТ — чистая показуха под названием «мы за бел. мову». Ни к чему, кроме путаницы, это не ведёт.
Не понимаю, каким образом господа интуристы, так яро взявшиеся за переиначивание названий, собираются планировать маршруты. Все карты и путеводители явно на русском, навигатор покажет точное местоположение и название на русском. Что ещё надо?
- Есць такія даведнікі пра усе населеныя пункты: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/16876/1/%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D1%8B%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%20%D0%BF%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%82%D0%B0%D1%9E%20%D0%A0%D0%91_%D0%91%D1%80%D1%8D%D1%81%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BB.pdf. Выдадзены Дзяржаўным камітэтам па маёмасці Рэспублікі Беларусь і Рэспубліканскай тапанімічнай камісіяй пры Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, а не дамова паміж 3 ананімусамі (дарэчы хто гэта быў?) аб тым што пісаць назвы трэба на рускай мове.
- Што за лакальная дамоўленнасць і хто і калі яе прымаў? Можа апытанне сярод беларускіх карыстальнікаў зробім?
- Большасць знакаў усёж на беларускай мове
- Вынікі перапісу 2009 года на сайце белстату: http://www.belstat.gov.by/upload-belstat/upload-belstat-pdf/perepis_2009/5.8-0.pdf
З 7957252 беларусаў 4841319 пазначылі сваёй роднай мовай беларускую. Але яшчэ сюды трэба дадаць 21956 рускіх, 171287 палякаў, 12497 украінцаў, якія пазначылі роднай мовай беларускую. Такім чынам 60% беларусаў пазначылі роднай мовай беларускую.
комментарии к правке веселые. когда то это должно было случиться, нашелся иностранный активист, который “так видит”. обьяснять что то будет тяжело.
вообще, доля правды есть в
это так, хоть тут еще на русский/китайский не заменили. проблема в том, что знаки тоже разные ставят, и названия 2 пои напротив на разных языках это весело, несмотря на ground truth
Названия НП не тольки на дорожных знаках, но и на табличках учреждений, и т.п.
таблички учереждений это уже из другой песни, они могут быть какие угодно, хоть дублированые, хоть на русском только, но пои пока никто трогать не собирается вроде