Беларуская мова

Этот товарищ у нас на границе, на погранпереходах уже кучу запретов проезда наставил. Пусть у себя разбираются.

Да, кое-где остались “неправильные” названия. Я, пожалуй, просто поправлю, если где увижу.
Лишь бы “поциент” обратно не стал исправлять.

Порядка тысячи населенных пунктов поменяли. Могу скинуть их айдишники, если кому надо. Но сначала это остановить надо как-то.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Belarus:%D0%9E%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82_%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B8

http://belkarta.by/index.php/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F-%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%8B-%D0%B0%D1%82%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%8B/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%8B
Найдите карту на белорусском языке.

Тыя што лацінкаю?

Латиница это как бы не белорусский, не?

Ну или давайте уже в name будем латиницей писать, чтобы иностранным туристам вообще счастье было. За одно и белорусский на латинский алфавит переведем и сами будем им пользоваться.

Truth on the ground — железный принцип. Верифицируемость вносимой информации ещё. На знаках обычно (за редкими исключениями) — только белорусский (отсюда же и верифицируемость).
Писать письмо в дорожную службу, которая знаки эти устанавливает? Произойдёт чудо и все знаки заменят на белорусский, русский и (ну а чё?) латиницей. Тогда что предложат (прикажут!) господа интуристы вбивать в “name=”? К слову, такие знаки 100% уже есть. Тогда каков ответ на вопрос выше?
Кое-где (мне говорили) и по-китайски уже есть надписи.

http://www.openstreetmap.org/changeset/51880162#map=7/53.946/27.054
Интересен комментарий к правке.

Да вообще всё это очень интересно…

Так всё же - править обратно name как было или ждать?

Да похоже, что надо с DWG начинать, раз такая кутерьма пошла. Принципы принципами, а локальные соглашения никто не отменял (по той же адресации или названиям улиц в Украине).

Если же оставлять name на белорусском, кто будет править адресацию домов? Я имею в виду addr:place в адресах домов в тех деревнях, где нет названий улиц. Или addr:street для домов, расположеных на переименованных на белорусский язык улицах?

Ёсьць мова, а ёсьць сродкі як яе запісаць, то бок кірылічнымі, лацінскімі, арабскімі літарамі.

https://gdb.rferl.org/99FB19B7-53BD-4197-8FC9-3BB25316874B_w1023_r1_s.jpg

Лацінкаю дарэчы часам можна знайсьці дубляваньне https://img.tyt.by/620x620s/n/avto/05/7/dscn3542.jpg

Хто мяняе, той ідэяльна каб і правіў, тэхнічна гэта не складаная аперацыя.

  1. Отсутствие актуальных официальных печатных карт и официальных электронных ресурсов (http://map.nca.by/, http://gismap.by) на белорусском языке значительно затрудняет верификацию данных.
  2. С учетом локальной договоренности, адресацию основана на русских названиях в полях name и addr. Перевод тега name на белорусский также потребует перевод всех тегов addr. При этом есть множество элементов, для которых название на белорусском отсутствует в принципе, а значит адресация для них отвалится.
  3. Локальная договоренность использовать русский язык существует уже давно, и те проекты, которые основаны на использовании этого поля придется править.
  4. Оба языка являются официальными, и “наземные” знаки могут быть как на белорусском так и на русском, и на обоих одновременно. Слепое следования правилу соответствия “наземным” знаком приведет к хаусу - часть названий будет на одном, а часть на другом языке.
  5. По данным официальной статистики 74% населения страны считает своим родным языком русский. Многие из них не умеют даже разговаривать на белорусском. Так как openstreetmap.org и ключевые редакторы отображают названия поля name без локализации, перевод этого поле на белорусский язык вызовет трудности в картографировании для большинства соучастников проекта.

Какие аргументы у нас еще есть? Поправьте меня, пожалуйста, если что-то не так написал.

  1. Весь документооборот в стране ведётся с использованием русскоязычных географических названий (будь то договора купли-продажи, завещания, товарно-транспортные накладные, указы/приказы/декреты/постановления, да что угодно).
  2. На билетах в междугороднем и региональном транспорте названия НП указываются по-русски.
    Собственно, применение белорусского на табличках остановочных пунктов и дорожных знаках для НП, объявление остановок в ОТ — чистая показуха под названием «мы за бел. мову». Ни к чему, кроме путаницы, это не ведёт.

Не понимаю, каким образом господа интуристы, так яро взявшиеся за переиначивание названий, собираются планировать маршруты. Все карты и путеводители явно на русском, навигатор покажет точное местоположение и название на русском. Что ещё надо?

  1. Есць такія даведнікі пра усе населеныя пункты: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/16876/1/%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D1%8B%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%20%D0%BF%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%82%D0%B0%D1%9E%20%D0%A0%D0%91_%D0%91%D1%80%D1%8D%D1%81%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BB.pdf. Выдадзены Дзяржаўным камітэтам па маёмасці Рэспублікі Беларусь і Рэспубліканскай тапанімічнай камісіяй пры Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, а не дамова паміж 3 ананімусамі (дарэчы хто гэта быў?) аб тым што пісаць назвы трэба на рускай мове.
  2. Што за лакальная дамоўленнасць і хто і калі яе прымаў? Можа апытанне сярод беларускіх карыстальнікаў зробім?
  3. Большасць знакаў усёж на беларускай мове
  4. Вынікі перапісу 2009 года на сайце белстату: http://www.belstat.gov.by/upload-belstat/upload-belstat-pdf/perepis_2009/5.8-0.pdf
    З 7957252 беларусаў 4841319 пазначылі сваёй роднай мовай беларускую. Але яшчэ сюды трэба дадаць 21956 рускіх, 171287 палякаў, 12497 украінцаў, якія пазначылі роднай мовай беларускую. Такім чынам 60% беларусаў пазначылі роднай мовай беларускую.

комментарии к правке веселые. когда то это должно было случиться, нашелся иностранный активист, который “так видит”. обьяснять что то будет тяжело.
вообще, доля правды есть в

это так, хоть тут еще на русский/китайский не заменили. проблема в том, что знаки тоже разные ставят, и названия 2 пои напротив на разных языках это весело, несмотря на ground truth