No, przez 1,5 roku trochę ich przybyło. Warto popatrzeć na bezpośrednie porównanie, wtedy widać te zmiany wyraźnie.
Myślę, że ta lista właśnie do tego się przyda, żeby ujednolicać nazwy i typy. Oczywiście trzeba to robić z głową, bo “Ania” to czasem będzie sklep spożywczy, a czasem fryzjer, a “Plus” to raz marka operatora telefonii komórkowej, a kiedy indziej dyskont spożywczy.
Swoją drogą - czy to podpowiadanie nazw w iD działa też w JOSM-ie? Byłoby bardzo dobrze, gdyby to było zsynchronizowane.
Dzięki! To by było naprawdę super, gdyby sugestie były spójne.
A jak te sugestie powstają? W sensie skąd się bierze “kanoniczną” nazwę - po największej liczbie, ktoś proponuje czy jak? Nie chcę się wgłębiać, bo już zajmuję się różnymi rzeczami, ale choćby z grubsza chciałbym wiedzieć jak to działa.
"supermarket is a large store for groceries and other goods. It’s a full service grocery store that often sells a variety of non-food products as well. Almost always part of a chain, e.g. Tesco, Safeway. Stores that do not provide full service grocery departments are generally not considered supermarkets for historical reasons. "
w PEPCO jedzenia nie widziałem, są na ogół dość małe.
shop=convenience - odpada moim zdaniem też z powodu braku jedzenia.
"variety store or price-point retailer is a retail store that sells inexpensive items, usually with a single price point for all items in the store. Typical merchandise includes cleaning supplies, toys, and confectionery. "
“single price point” - nie ma, ale pozostałe pasuje - dużo tanich bubli różnego typu.
Te 139x dotyczy shop=clothes, ale rozumiem, że to nie są tylko ubrania? Pytam, bo nie znam i nie byłem. Według polskiej Wikipedii “Pepco – sieć marketów odzieżowo-przemysłowych w Polsce.”, ale nie znam takiego typu.
Myślałem do tej pory, że w Pepco można kupić tylko ubrania, ale po zasięgnięciu języka okazało się, ze tam można kupić np: coś dla domu, artykuły papiernicze itd:. Dla mnie Pepco to sklep z ciuchami(tam jest pełno ciuchów), ale może lepiej pasowałaby dla Pepco skategoryzowanie jako sklep z różnościami. Można spotkać Pepco małe i duże.
Może są różne Pepco? Albo nie zwróciłem uwagi na ubrania? Ja kojarzę Pepco jako sklep z róznymi mniej lub bardzie przydatnymi drobiazgami typu rzeczy do kuchni, zeszyty, dekoracje…
Przy okazji widzę też problem z cukierniami - do tej pory otagowane jest 711 shop=confectionery, ale z definicji wynika, że to są raczej słodycze typu cukierki. Kiedy robiłem ikonkę, to właściwie nie było wiadomo, czy shop=pastry (151) w ogóle ma sens, ale teraz widać, że już też rośnie na świecie - widać jest potrzeba odróżniania słodyczy typu ciasta. A skoro tak, to prawdopodobnie wszystkie cukiernie należałoby tak przerobić i to pewnie będzie większość z tych 711, bo w Polsce sklepy z cukierkami nie są zbyt powszechne.
Z ciekawości zrobiłem listę sklepów z całego świata (osmium pozwala sprawnie odfiltrować tylko wybrane tagi, co urealnia korzystanie z danych z całej planety - polecam!), ale wyszło ponad 0,5 MB i nawet części tagów wiki już nie było w stanie przerobić na linki. Pewnie takiej kobyły nikt by i tak nie przejrzał, więc nie wrzuciłem tego, ale jakby co można sprawdzać alternatywne typy i nazwy sklepów globalnie.
To jest już bardzo rozpowszechniony w Polsce tag i nie wiem czy tak łatwo się to da zmienić.
Ja moje wątpliwości już dawno temu przedstawiłem na https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Pl:Tag:shop%3Dpastry
gdyż doszedłem do wniosku, że takie użycie u nas wzięło się z polskiego tłumaczenia.
Mnie to wygląda spójnie jednak, bo mowa o słodkich wypiekach (baked) jest także po angielsku, i to również na angielskiej Wikipedii:
“This is a tag to map a pastry shop (patisserie). A shop where baked sweets like cakes, biscuits, strudel and pies are sold (and traditionally also made).”
“In Poland, there are two terms commonly used to refer to shops making and selling sweet baked goods: cukiernia (Polish: cukier ‘sugar’) and ciastkarnia (Polish: ciastko ‘pastry’, diminutive form of ciasto ‘cake’, ‘dough’).”
W dodatku właśnie została przyjęta zmiana w wyświetlaniu i shop=pastry prawdopodobnie będzie używać tej samej ikonki w najbliższym wydaniu (czyli najpewniej w następnym miesiącu), więc nie widzę już żadnych przeszkód żeby cukiernie tagować w ten sposób.