Приведение названий улиц в соответствие соглашению и правка адресов

К сожалению, пока все не так просто - там были откаты и пользователя Andygol. Я писал ему в личку, но он на диалог явно не настроен.
Написал два раза по вопросу этого тега в ДВГ - там тоже тишина.

Сегодня сделал часть правок в тегах name:en по одному из районов Симферополя.
Не удалял ничего - просто поправил транскрипции в соответствии с вывесками,
например Проспект Победы, name:en Peremohy Avenue исправил на Pobedy Avenue.
Надеюсь, что вандализма и отката не последует.

Что делать с названиями, полученными машинным переводом? Например есть Финляндский проспект и в name:en у него результат работы определённого переводчика, который переводит это как “Finnish prospect”. Или площадь Военных Медиков → “area Military Medical”.

Я бы потёр. Конечно, в недавнем споре блюстителей чистоты источников против переводчиков я был на стороне последних, но это какой-то совсем край.

Так это то же самое, о чем и я писал, только у меня еще приводились транскрипции с украинского, при этом поле name было на русском.
Краснознаменная улица в теге name:en была обозначена как Chervonopraporna Street.

В моём случае точно известно, что это машинный перевод. Участник сам об этом мне сказал. С учётом, что он ещё и на китайский переводил, я надеюсь, что исправлять это мне никто предлагать не будет.

Я не знаю, как можно было догадаться заменить название реки name:en=Moika на name:en=Moika(Wash)

https://www.openstreetmap.org/way/11395661/history

Да там вся правка какая-то сомнительное, ещё и source=ya.ru

У этого пользователя может быть много подобных правок.

https://www.openstreetmap.org/changeset/46762907
https://www.openstreetmap.org/changeset/46765450
https://www.openstreetmap.org/changeset/46765639
https://www.openstreetmap.org/changeset/46766887
https://www.openstreetmap.org/changeset/46767582
https://www.openstreetmap.org/changeset/46769331
https://www.openstreetmap.org/changeset/46770679

Под ya.ru он имел в виду яндекс-переводчик.
Мне всё некогда до его правок добраться, потому что я свои данные ввожу в первую очередь.

Мне кажется, в адресе следовало заменять “addr:street=Дагбашская” на “addr:street=Дагбашская улица”, а не на “addr:street=улица Дагбашская”.

ФИАС знает именно “улица Дагбашская”
http://wowik.byethost7.com/places/ru-da/82646440101.htm

Фиас то тут причём? Мне кажется это подпадает под данное примечание

В ФАИС эти два слова лежат в разных полях базы.
Все склеивают как угодно.
Данный конкретны валидвтор принимает первый попавшийся порядок, встреченный в OSM.

Спасибо, поправил исправлялку.

хехе, не знал. буду учитывать.

Хочу уточнить, как будет вернее в случае OSM:

улица 206 стрелковой дивизии (или) улица 206-й стрелковой дивизии

Чем руководствоваться в таких случаях?

устоявшимся написанием этой улицы в документах администрации н.п. или ФИАС.

Ну и в нашей вики в примерах с дополнительной буквой.

Вот как раз там количество мусора до сих пор предостаточно. ФИАС основан налоговой, а ей письма рассылать почтой совсем не важно как написано, почта разберется.

ждем открытые данные от почты… … … … … …

Всем спасибо, значит 206-й верное написание согласно нашей вики :wink: