К сожалению, пока все не так просто - там были откаты и пользователя Andygol. Я писал ему в личку, но он на диалог явно не настроен.
Написал два раза по вопросу этого тега в ДВГ - там тоже тишина.
Сегодня сделал часть правок в тегах name:en по одному из районов Симферополя.
Не удалял ничего - просто поправил транскрипции в соответствии с вывесками,
например Проспект Победы, name:en Peremohy Avenue исправил на Pobedy Avenue.
Надеюсь, что вандализма и отката не последует.
Что делать с названиями, полученными машинным переводом? Например есть Финляндский проспект и в name:en у него результат работы определённого переводчика, который переводит это как “Finnish prospect”. Или площадь Военных Медиков → “area Military Medical”.
Так это то же самое, о чем и я писал, только у меня еще приводились транскрипции с украинского, при этом поле name было на русском.
Краснознаменная улица в теге name:en была обозначена как Chervonopraporna Street.
В моём случае точно известно, что это машинный перевод. Участник сам об этом мне сказал. С учётом, что он ещё и на китайский переводил, я надеюсь, что исправлять это мне никто предлагать не будет.
В ФАИС эти два слова лежат в разных полях базы.
Все склеивают как угодно.
Данный конкретны валидвтор принимает первый попавшийся порядок, встреченный в OSM.
Вот как раз там количество мусора до сих пор предостаточно. ФИАС основан налоговой, а ей письма рассылать почтой совсем не важно как написано, почта разберется.