Ликбез. Как правильно мапить

Ребята, есть планшеты города Харькова (съемка города на период начала 90-х). Можно ли их использовать для привязки как подоснову и как источник информации?

Яким тегом відмітити сільську раду?
amenity=townhall ?

Зачем дублирующее название населенного пункта (точка и название по территории)?
https://www.openstreetmap.org/changeset/49489364#map=15/49.5479/29.9372

Тег на границе landuse=residential нужен? На сколько я понимаю - то нет, для этого тега должны быть отдельные полигоны, в которые не будет входить пруд и река, на дне которых люди не живут, правильно?

[Каким тегом правильно обозначить карьер (добывали камень, сейчас залит водой, можно купаться)? natural=water?
https://www.openstreetmap.org/edit#map=17/49.48009/29.87304](Каким тегом правильно обозначить карьер (добывали камень, сейчас залит водой, можно купаться)? natural=water?)

Периметр реки каким тегом правильно обозначить? waterway=riverbank?
https://www.openstreetmap.org/edit#map=17/49.48460/29.87502

Угу.

Так що у нас із мапами генштабу? Можна-не можна? А то підозріло правка виглядає.

https://www.openstreetmap.org/way/490548871 (з водою) - позначається як водойма


natural=water
water=pond

тільки замість name=Карьер → краще loc_name=Карʼєр

Про позначення річок - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Rivers

На мою думку, краще комбінація natural=water+water=river

Також треба уникати перехрещення однакових полігонів, як тут (https://www.openstreetmap.org/way/498296930 та https://www.openstreetmap.org/way/499913931) - їх треба креслити впритул один до одного.

А до чого тут Генштаб?

А от скорочення назв - то не добре :frowning:

Запитайте у користувача про походження даних в коментарях до набору змін

Бо часто коли добавляють великі пакети гірських вершин із висотами - то з кілометровок генштабу.

Отож, судячи з відповіді - генштаб. Що робимо?

Судячи з ру-гілки, з генштабом не все зрозуміло. http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2010-June/051194.html

Все що можна взяти з генштабу це назва гори і її висота. А це просто можна запам’ятати, і як довести що це дані з генштабу? ніяк.

Як правильно найменувати АЗС (назва, обслуговуюча комппанія)? Де писати на англ, а де на укр? Наприклад KLO та Marshal.

Чи потрібна точка АЗС, якщо є будинок з; чи і будинок (з назвою) і точка (з назвою)?

Добрыйй день. Может поможете? Пытаюсь обновить maps for Garmnin Nuvi 3007 for United Kingdom. Сделал все как показано на Ютюбе. Но видимо что то с файлом не то так как Гармин не опознает с СД карты никакого файла(((

Можна і чи потрібно відмічати туалети на карті, які знаходяться наприклад в кінотеатрі, на заправці, в ресторані (макдональдсі)? Так як зайти до них може кожен, навіть нічого не купуючи…

toilets=yes на об’єкті кінотеатру, заправки чи ресторану
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dtoilets#Toilets_within_places

Памятний знак населенного пункта так відмічається: tourism=information + information=stele ?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Володарка#/media/File:Volodarka_sign.JPG

Як правильно відмітити роздягальню на вулиці?
Наприклад:

  1. біля водойми, під накриттям (зліва на фото) http://mestasily.org/wp-content/uploads/2013/09/kupel-v-kitaevo.jpg
  2. на пляжі http://kafanews.com/new/images/na-gorodskom-plyashe-dostatochnoe-kolichestvo-razdevalok__3_2015-06-8-09-28-18.jpeg

Як правильно перевести на російську мову вулицю “Вільна вулиця” та “Жовтнева вулиця”?

Як написано в офіційних документах того міста, де ці вулиці росташовані. Якщо таких не існує, тоді краще взагалі не перекладати.

Згарбул Андрей, Дякую.

Як правильно назвати житловий комплекс (ЖК), наприклад ‘ЖК Альпийский городок’?

name=ЖК Альпийский городок
name=Альпийский городок ЖК
name=Альпийский городок Житловий комплекс

або якось інакше?

Гадаю мають бути схожі правила, як при найменуванні вулиць.