ICI PARIS XL in hoofdletters

Borishag zet overal voornoemde parfumerie in hoofdletters in OSM. Ik weet dat dat een foutmelding geeft in Osmose.
Het zou ook zo kunnen: ICI Paris XL
Laten zo? Wat vinden jullie? :expressionless:

Ik zou de Wikipedia guidelines aanhouden:

Dus in dit geval inderdaad ICI Paris XL.

Het komt nogal schreeuwerig over om zo’n lange naam met enkel hoofdletters te schrijven.

Een foutmelding in Osmose zou geen argument moeten zijn. Ze kunnen toch ook als false positive afgemeld worden?

Compromis:
name=“Ici Paris XL” (uit bedrijfsnaam bij KvK) of “ICI Paris XL” (zoals het het beste oogt)
official_name=“ICI PARIS XL” (voor hun juristen :smiley: )

De OSM kaart laat op dit moment dan wel de namen zien zoals ze zijn, maar andere dataverwerkers zouden wel eens kunnen simplificeren naar “Ici paris xl” of “Ici Paris Xl” en dan is Borishag vast nog minder tevreden.
Enkel hoofdletters maakt de gerenderde naam ook breder, dus minder kans dat het op de kaart wordt weergegeven wegens plaatsgebrek.

Laten ze eerst hun eigen site fixen, want in de cookie melding doen ze het ook niet zoals ze zelf graag zien:
Iciparisxl.nl maakt gebruik van cookies en daarmee vergelijkbare technieken. Iciparisxl.be gebruikt functionele, analytische, social media, advertentie, affiliate en tracking cookies om je een optimale bezoekerservaring te bieden. Bovendien plaatsen derde partijen tracking cookies om je gepersonaliseerde advertenties te tonen en om buiten de website relevante aanbiedingen van ICI Paris XL te doen. Jouw internetgedrag kan door deze derden gevolgd worden door middel van deze tracking cookies. Door gebruik te blijven maken van onze website ga je hiermee akkoord.

Ik zie nu dat Borishag voor AS Watson (eigenaar van ICI Paris XL) werkt. Het is natuurlijk prijzenswaardig dat een winkelketen de moeite neemt hun eigen winkels toe te voegen. Als Borishag alleen toestemming krijgt deze winkels toe te voegen als ‘PARIS’ met hoofdletters gespeld wordt, mag hij wat mij betreft zijn gang gaan. Het is sowieso nuttiger de winkels te hebben in hoofdletters dan helemaal niet.

In de media wordt Paris overigens doorgaans in kleine letters geschreven:
http://www.gelderlander.nl/nijmegen/parfumerie-albers-in-nijmegen-gaat-verder-als-ici-paris~a3ba4f95/
http://www.ad.nl/binnenland/ici-paris-xl-biedt-excuses-aan-voor-omstreden-reclame~adfb74e4a/
http://www.retailnews.nl/nieuws/5czNmVkoRB25WaV9ZrxRzQ-2/ici-paris-xl-geeft-medewerkers-eigen-youtube-kanaal.html

… dan plaatst hij ze maar lekker niet. OSM-tags moeten voldoen aan OSM-regels, niet aan AS Watson-regels.
Maar laat maar gaan, als alle winkels op OSM staan zal ik vragen om een mechanical edit. :slight_smile:

Ja dat kan.

Over namen wel of niet volledig in hoofdletters aangeven is eerder dit jaar al een discussie geweest met HOTW:
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=628441#p628441

Volgens HOTW zou het bedrijf mogen bepalen en de website dan de beste referentie zijn.
Alle anderen waren voorstander van het volgen van de richtlijnen van Wikipedia.
The Maarssen Mapper wees erop dat er een verschil is tussen bepaling van spelling en bepaling van schrijfwijze/typografie.

Op welke naam kom je uit bij het volgen van de richtlijnen? Ik zou zeggen ICI Paris XL of Ici Paris XL.
ICI Paris XL oogt inderdaad het beste.
Ik heb even onderzoek gedaan. De oorspronkelijke naam was Ici Paris Ă  Ixelles.
XL is een omzetting van de uitspraak van de naam van de Brusselse wijk (Elsene in het Nederlands).
Ici is het Franse woord voor ‘hier’ en dus niet een afkorting.
Zowel Ici als ICI lijken te worden gebruikt binnen de naam maar meestal de tweede vorm.

Als XL geen acroniem is (en Ici toch ook niet?), kom je met die achtergrond op basis van de breed omarmde Wikipedia guidelines juist niet uit op
" Ici Paris xl "?

(alleen hoofdletter voor eerste letter en geografische naam, dat is volgens mij consistent en geheel als bijkomstigheid naar mijn idee ook nog eens het mooiste :wink:

Volgens mijn is het goed om te kiezen om of consequent een richtlijn te volgen (in dit geval die van Wikipedia) of consequent overnemen wat er op de gevel staat, maar niet iets er tussenin. Mijn voorkeur licht bij de eerste optie, om dat lelijke geschreeuw met hoofdletters niet over te nemen…

ps. ben blij om te zien dat we die afgrijselijke spatie in Rijksmuseum niet in OSM hebben…

De richtlijnen van Wikipedia vermelden:

XL in de naam van het bedrijf moet worden uitgesproken als ‘ieks-el’, dus als twee losse letters volgens de Franse uitspraak, om de naam Ixelles te laten klinken.

Ici Paris XL lijkt mij dan de uitkomst van het volgen van de richtlijnen.

De verschillende taalpagina’s van Wikipedia zelf zijn overigens niet consequent:
Nederlands: ICI PARIS XL;
Engels: ICI Paris XL;
Frans: ICI Paris XL als titel, Ici Paris XL in de tekst.

OK! :wink:

+1! XL is ook de afkorting van extra large, en die mogen ze van mij houden :wink: