Tłumaczenia artykułów na Wiki

Nie liczyłem, że będzie sam odszukiwał, bo poradników powinno być wiele (najlepiej na YT) i można by do nich odsyłać własnie z jakiejś strony zbiorczej na wiki, z forum, ze stopki na forum, z profilu na OSM, z diary itd. dopiero wtedy i dopiero do tych artykułów które raz że są bliskie ukończenia a dwa wiedzę podają w sposób dopasowany do poziomu wiedzy o OSM korzystających z poradnika.
Z poradnika mógłby korzystać też sam autor mając pod ręką rozmaite sprawdzone informacje. Zdarzało mi się korzystać z cudzych kompów lub na moim kompie traciłem pliki konfiguracyjne i potem wiele czasu wymagało odtworzenie tego.

Dzięki za wskazanie wikibooks i zapewne to jest to o co mi chodziło.
Na razie nie odnoszę się do tego, bo tak samo mało wiem o strukturze wiki jak i możliwościach wikibooks.
Jak widać potrzebny jest poradnik jak i gdzie pisać poradniki.

Mało nas, rzadko się spotykamy i dzielimy doświadczeniami. Informatycy jakoś sobie poradzą szybciej z opanowaniem dostępnych narzędzi.
W tej sytuacji dziwi,że tak mało jest polskich video-poradników choćby kilkuminutowych.

Właśnie zauważyłem, że nie mogę odnaleźć poradnika/pliku jaki kiedyś spisałem dla siebie i teraz te same wątpliwości muszę metodą prób i błędów rozwiązywać ponownie. Pewnie plik został na którymś ze starych kompów.
Ogromna strata czasu i wielka strata wiedzy możliwej do wykorzystania przez innych.

Tak. Można i raczej najwyższy czas zacząć tworzyć strony w j. polskim.
Czyli tworzysz stronę Pl:Poradnik rowerzysty.
Ważne tylko aby odpowiednio skatalogować.
Jeśli będzie dobra to zaraz zostanie przetłumaczona na inny język.
Na początku warto zapoznawać się dobrze z katalogiem polskich wersji.
Być może jest już podobna strona, tylko wymaga rozwinięcia.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:colour

Dlatego widzi mi się, że wiele poradników to sobie może być, ale warto mieć jedno miejsce, gdzie będą zebrane rzeczy podstawowe i mniej podstawowe. Zamiast tworzyć wiele poradniczków rozrzuconych po wiki, setkę małych wikiksiążeczek i tysiąc tutoriali na youtube(*), zróbmy wspólnie taką jedną księgę - człowiek raz odesłany przez kogokolwiek do księgi, przy okazji odkryje w niej dużo ciekawych rzeczy i dzieje się to jeszcze łatwiej, niż w wiki.

I oczywiście nie ma żadnego powodu, żeby nie wstawiać w książce linków do wiki (tam są najaktualniejsze dane), czy chocby do szczegółowych tutoriali wideo dla lubiących patrzeć na machanie rękami.

(*) Nie cierpię poradników wideo w kwestiach okołokomputerowych.

  1. na ogół ciężko znaleźć odpowiedni, bo autor nie nawrzuca odpowiednich kluczy do wyszukiwania, a inny nawrzuca za dużo
  2. nie są przeszukiwalne, trudniej się po nich nawiguje
  3. a na ogół spokojnie wystarczy napisać, gdzie kliknąć, opcje w programach mają nazwy, w przeciwieństwie do np jakichś poradników mechanicznych, choćby naprawy roweru, gdzie śrubka nie ma napisane, do czego służy, więc warto popatrzeć, jak ktoś to robi (czym tak naprawdę kręci).

Witam Przepraszam, że dopiero teraz odpisuje, niestety mam ostatnio niewiele czasu.

Coś czułem że to nie jest odpowiednie miejsce na tego typu wpisy dziękuję kolego za uwagę.
Dodam moje propozycje na stronie dyskusji wiki.
Admina proszę o usunięcie wedle możliwość na forum moich propozycji gdyż nie jest to odpowiedzenie dla nich miejsce zwłaszcza że są kontrowersyjne. Proszę również admina o uśnięcie tego mojego wpisu https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=57011 wpis 8. Sam nie mogę, a wpis jest nie odpowiedni.

Polską wersję tworzyłem klikając “Other languages” > “polski”.

Tak te stronę znam.Chodzi o wybranie rozmaitych subtelnych odcieni, które się sprawdzają w renderingu popularnych serwisów 3D czy innych, bo tag colour na osm jest słabo wykorzystywany.

Czyli podobna struktura strony jak zalinkowałeś ale z rozmaitymi próbkami wypróbowanych kolorów wraz z opisami tekstowymi i uzupełniajacymi odcieniami od tych najczęściej używanych
Czyli taka paleta kolorów gdzie najpierw się tworzy kolory a potem łatwo kopiuje kody próbek i przenosi na OSM .

Tu jest lepiej, szczególnie w drugiej części artykułu, bo w pierwszej części kolory są poukładane alfabetycznie a w drugiej odcieniami

https://pl.wikipedia.org/wiki/Lista_kolor%C3%B3w

Niestety z tych polskich nazw chyba żaden program nie korzysta.Istnieje długa lista nazw kolorów HTML w języku angielskim.
Ale tu znów trzeba eksperymentować czy serwisy wykorzystujące kolory do farbowania np budynków 3D znają te nazwy czy tez to sama przeglądarka w ramach usługi WebGL umie operować kolorami HTML bez kompresowania do kolorów podstawowych czy “czystych” .
Zatem wszystko trzeba krok po kroku przetestować, bo widziałem jak serwis 3D korzystał z koloru lightgreen a takiego koloru w spisach HTML nie udało mi się znaleźć.

Zatem wyszukanie tego co działa i pogrupowane w paletę kolorów typową dla np. tynków czy rodzai dachówek i przyspieszyłoby pracę i umożliwiłoby unikanie pomyłek. Bez tego widzę, że ludzie dają jaskrawe nierealne kolory, bo nie chcą się bawić ciągłe próbki, szczególnie, że rendery odświeżają się co kilka dni (góra co 24h) i trudno wyłapać czy efekt jest zgodny z oczekiwanym.

Chciałbym poprosić o polonizację opisu dwóch plugInów:

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JOSM/Plugins/ContourMerge
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JOSM/Plugins/CADTools
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JOSM/Plugins/Kendzi3D

Przydadzą się do książki…
Z góry dziękuję!

To by się też przydało po polsku:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:cycleway%3Dasl

Ponieważ zamierzamy stać się jako organizacjia chapterem OSMF, to potrzebna jest angielska wersja co najważniejszych tekstów ze strony http://openstreetmap.org.pl

Czy ktoś z Was mógłby pomóc? Bo ja po angielsku to tak raczej: plis master me tarzan and hu ju?
Możek kolega Władek, jak zwykle nieoceniony w tłumaczeniach?

Wskaż, które konkretnie są najważniejsze, np wklejając tu linki. Też się mogę włączyć.

  1. http://openstreetmap.org.pl/stowarzyszenie/o-stowarzyszeniu/
  2. http://openstreetmap.org.pl/o-openstreetmap/o-projekcie/
  3. http://openstreetmap.org.pl/o-openstreetmap/dlaczego-openstreetmap/
  4. http://openstreetmap.org.pl/o-openstreetmap/tworzenie-mapy/
  5. http://openstreetmap.org.pl/kontakt/

Dzięki serdeczne Rysiu!

A dane kontaktowe nie miały się zmienić?
Tak jak Masti i Polimerek proponowali?

Tak będzie, oczywiście!

Taką tabelkę sprokurowałem, żebyśmy się nie dublowali:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1M_BK2wb_zFXSn5UfGe2FCKlcKzjcwJiq9jGVblLHHNI/edit?usp=sharing

A nie lepiej byłoby te teksty ze strony wrzucić do GDocs/Etherpada i niech każdy przetłumaczy po zdaniu/akapicie? Boję się, że utkniemy…

Można mieć od ręki wersję roboczą, wystarczy skorzystać z translate.google.com i translate.yandex.ru.

To nie są jakieś straszliwe elaboraty, a mam kiepskie doswiadczenia z tłumaczeniem “po plasterku”.
Ale też nic nie szkodzi, żeby ktoś wrzucił tekst na GDocs z uprawnieniami do edycji, a link do niego wstawił do tabelki z dopiskiem “w trakcie zbiorowej edycji” w trzeciej kolumnie.

Oj, coś czuję, że będą mnie zęby boleć od czytania :smiley:

Strony stowarzyszenia to nie jest literatura piękna, a żaden z tych serwisów nie stosuje tłumaczenia wyraz po wyrazie.

Podpowiem, że spróboiwałem przy tłumaczeniu tego artykułu, który już wrzuciłem. Wiem, co piszę, serio. To nadal pidgin wychodzi, albo zdania gubią sens.

tego nam brak po polsku
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:heritage