Straatnamenproblematiek

Laten we dan official_name gebruiken conform https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name ipv name:bag
Daar kunnen dan ook de door enkele OSM’ers gewenste afkortingen in komen te staan (die niet in de name staan als gevolg van de OSM conventie https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names#Abbreviation_.28don.27t_do_it.29 )

Ik heb trouwens geen info dat een van onze (hogere of lagere) overheden de exacte BAG naam willen in de OSM kaarten.

official_name=* lijkt me ook een goed idee.
Het lijkt me dan ook een goed idee om daarover een opmerking te maken bij de beschrijving van stap 4B van de BAG-import.

Voorbeelden van overheden die als renderer optreden ken ik ook niet. Maar dat willen we wel bevorderen - en het opnemen van de officiële, gestandaardiseerde naam lijkt me daarbij te helpen.

Ik heb al eerder aangegeven dat ik de hele discussie niet snap.
Ik bedoel hiermee de discussie hoe een gemeente wel of niet (spel)fouten in de BAG naam heeft staan. En de diepgravendheid om de gemeentes hier op te attenderen, met alle middelen die er zijn.
Waarom zou OSM deze discussie met de gemeentes moeten aangaan hoe deze gemeentes zouden moeten werken, en dat ze toch wel heel iets bijzonders fout doen. Foei.

Persoonlijk denk ik dat het een diepere oorzaak heeft.
De gemeentes hebben al zeer lang straatnamen, de bordjes wijken af en toe af van de BAG naam.
Er zitten spelfouten in (afgezien of dit mag volgens de hierboven ontstane discussie)

In Almere (maar natuurlijk ook andere gemeentes) worden behoorlijke blunders met nieuwe straatnamen gemaakt.
Den Uilpad
http://www.nu.nl/opmerkelijk/4364050/almere-schrijft-naam-joop-uyl-verkeerd.html?redirect=1

Het is niet de eerste keer dat Almere blundert met een straatnaam. De Chicagostraat werd in 2011 pas bij de derde poging goed gespeld. Op het eerste bord stond ‘Chigacostraat’, later werd dat ‘verbeterd’ tot ‘Chigagostraat’.

In 2008 ging het tot twee keer toe mis met de straatnamen in de Stripheldenbuurt. Wat Popeyestraat moest zijn, was Popeystraat.

De stripheld Marsupilami uit de Guust Flater-reeks heette toen in Almere Marsipulamihof.

http://nos.nl/artikel/2147878-almere-blundert-met-den-uilpad.html

En als we dan toch hypercorrect bezig zijn: kan Mark de titel van het topic in ‘straatnamenproblematiek’ wijzigen?

:wink:

Mark niet maar Marc wel :stuck_out_tongue:

Hahaha ik moest toch even lachen :slight_smile:

Daar ga ik in mee. Maar ik heb ook grote problemen met het willens en wetens overnemen van fouten van anderen. Dat vind ik ook een probleem met Wikipedia, die als online-encyclopedie barst van de fouten. Zolang de schrijver van het artikel zijn relaas maar kan “onderbouwen” met een link naar een andere website is het voor Wikipedia okĂ©.

Ik vraag me af in hoeverre routeringprogramma’s hoofdlettergevoelig zijn. Mijn antieke Tomtom is het in ieder geval niet.

Tja, mocht een gemeente per vergissing de straatnaamborden van de Reigerstraat en de Zwaluwstraat verwisselen, en in de verkeerde straat ophangen, dan is het toch wel fijn als mijn Garmin roept: “Sla rechtsaf naar de Reigerstraat” en ik het bord Reigerstraat dan ook zie staan. Dat ik dan volgens het besluit naamgeving openbare ruimte de Zwaluwstraat inrijd, zal me dan een zorg wezen, ik beweeg me in de werkelijkheid, en niet in een papieren/digitale wereld van straatnaambesluiten en BAG-registraties.
Als ik op weg ben naar Zwaluwstraat 10 wordt het natuurlijk wel lastig.

Natuurlijk is het beter wanneer de gemeente zijn fout hersteld, maar tot die tijd zou ik zeggen: “Map what’s on the ground”. Dus gewoon (volgens de wiki) de naam van het straatnaambordje in de name-tag. Ook bij hoofdletter-fouten dan maar het straatnaambord volgen. Vergelijkbare situatie: als er per vergissing een fietspad-bord wordt geplaatst, mag ik er met de auto toch niet in, dus zie ik dat ook graag in OSM als fietspad getagged.

Ook bij het uitschrijven van afkortingen als Burg. vind ik de huidige (internationale) afspraken bevredigend. Als ik vraag waar het gemeentearchief zit, zal niemand letterlijk “Burg. Visserpark” in zijn antwoord gebruiken. Je zegt dan de ‘echte’ naam “Burgemeester Visserpark”. Bij zulke verschillen tussen BAG en ‘echte naam’ de naam uit de “digitale werkelijkheid (BAG)” in official_name zetten, lijkt me een nette oplossing. Eventueel is short_name ook een optie.

Samenvattend is mijn voorkeur: Map what’s on the ground (straatnaambordje), not what’s in the books (BAG, straatnaambesluit, enz.).

Mijn bijdrage aan de onzinnige straatnamen:
-Ray Connifpad in Utrecht ter ere van Ray Conniff (gemeld bij straatnaamcommissie, naam onveranderd)
-Celciusstraat in Harlingen, waar toch echt Celsius bedoeld lijkt
-Van der Waalstraat in Zoetermeer, vernoemd naar “Van der Waals”, na 3 jaar gecorrigeerd.

Tja, dan moeten we de BAG-imports dus maar achterwege laten. Moeilijk verhaal hoor, OSM :slight_smile:

Ik wil graag een opmerking hierover toevoegen aan de handleiding bij de BAG-import, bij stap 4B (https://wiki.openstreetmap.org/wiki/NL:BAGimport_via_ODS_plugin#STAP_4_Nabewerking).

Aangezien ik daarvoor geen procedure ken, probeer ik hier maar uit te vinden of tegen deze toevoeging bezwaar bestaat:

“Voordat je de afkortingen uit de BAG-naam aanpast, voeg je de oorspronkelijke BAG-straatnaam toe aan de bijbehorende straat, met ‘official_name=*’. Zo blijft de offciĂ«le straatnaam vindbaar, en beschikbaar in de OSM-database voor renderers die deze naam willen gebruiken.”

Van BAG-imports heb ik geen verstand maar bovenstaand voorstel klinkt goed.

Misschien moeten we ook wat hesjes laten maken:

De gemeente Den Bosch heeft mij antwoord gegeven op mijn vraag betreffende de verschillende schrijfwijzen van de voorvoegsels:

Je zou ze kunnen bestellen, geen idee of er nog wat voorradig is:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Merchandise#High_Vis_Jackets

Hebben jullie ook gezien dat de namen op de kandidatenlijst voor de verkiezingen concequent wordt geschreven met een kleine letter van/de/ter/
 in plaats van met een hoofdletter.
Blijkbaar gelden daarvoor weer andere schrijfregels :confused:

Ha, een melding lijst ongeldig verklaren. Immers Wet is Wet.:smiley:

Ik heb deze tekst inmiddels toegevoegd aan de handleiding.

Wat is dat nou weer voor gemeentelijk gelul. Ga ik ook doen:

:slight_smile: :slight_smile: :slight_smile:

Dat komt omdat de spellingwet een suggestie is, en iedereen mag daar straffeloos van afwijken.
De belastingwet is een verplichting. Je gaat de gevangenis in als je niet betaalt.

Daar zat ik ook al naar te zoeken, maar eindelijk gevonden:

[out:json];
area
  ["admin_level"="4"]
  ["name"="Groningen"];
out body;

way
  ["highway"="residential"]["name"~"laan"]
  (area);
out body qt;
>;
out skel qt;

Hiermee zoek je binnen de provincie (=admin_level 4) Groningen. In mijn voorbeeld alle straatnamen die residential zijn Ă©n het woord laan bevatten.
Door het aanpassen van admin_level en name kun je zo behoorlijk gericht zoeken als er sprake is van dubbele namen.
Om de waarheid te zeggen, het idee staat notabene gewoon bij de voorbeelden in overpass zelf. Kies load → examples uit de knoppenbalk en je ziet nog meer nuttige dingen! :sunglasses:

Bewerkt opgeslagen, wat admin_level info toegevoegd.

Dankje! Handig, want ik zat ook al te zoeken naar al die admin grenzen.
Ik heb overigens nogmaals bewerkt om het nutteloze commentaar over de bergpieken in de Dolomieten eruit te halen. Dat was blijven staan uit het oosrponkelijk overpass voorbeeld


We zouden eigenlijk een wikitabel moeten maken waarin we al onze nuttige overpass-queries opslaan, want over drie weken kan niemand deze meer vinden. Ik sla ze thuis wel op, maar daar kunnen anderen weer niet bij