Рендер тут, скорее, не причём. Просто, как говорилось выше, это пошло из официальных схем энергетиков, а у них OSM’а с разветвлённой схемой тегирования в советские времена не было Единственный вариант отразить всю нужную информацию на их внутренних бумажных схемах - внести её в подпись.
Они, няп, являются его неотъемлемой частью (“Приказываю утвердить прилагаемую схему”), поэтому так же, как и к основному содержимому.
Это и есть обозначение под рендер. У энергетиков нет никакого стандарта - они пишут как угодно. Потому выбор одного из вариантов (длинного) - вполне намеренный.
Дело такое: для стиля существует кнопка “публикации”, а вот данные как только я залил новые, так они сразу стала доступными. Я немного поменял внутренности и всё стало плохо
Метка собирается из частей, правда ref забыл включить. Сделать разноцветную строку не совсем удобно, т.к. насколько я знаю нельзя метку разукрасить, можно лишь задать один цвет. Тут с этим плоховато, я даже перенос строки не знаю как вставить Для ЛЭП названия я беру в ёлочки, чтобы было различимо. Тут тоже можно добавить набор скобок для группировки.
С типом подстанции немного непонятно, у меня весь город идёт как ТП-ххх, хотя они по типу minor_distribution.
Surly
Отлично доработанный пропозал! Во время голосования буду “за”.
Пара комментариев:
Не нужно ли для endpoint добавить отношения в список? Не только для мультиполигонов, но и с заделом на будущее если появятся отношения для более подробного описания подстанций и электростанций.
Не уверен насчёт роли via, думаю, тут будет ненужное перекрытие с отношениями роутинга. Что-то вроде connection тут подошло бы лучше.
Нужно ли выделять отпайки в отдельные отношения? Роли branch_line по идее должно хватить. Плюс если мы отказываемся от вложенных circuit, не только упрощается редактирование и использование данных, но и пропадает надобность в via.
trunk_line выглядит избыточно, думаю, можно считать что line по умолчанию является главной линией, а отпайки выделять через branch_line.
По поводу пропазала, всё таки ref - это какой-то номер линии, особенно когда их идёт две параллельно. А откуда-куда стоит вносить в from-to.
Хотел вот спросить: ОРУ (открытые распределительные устройства) есть вблизи генерирующих мощностей, чем они отличаются от обычной substation+location=outdoor?
Как я понимаю ОРУ/ЗРУ - это не подстанция, т.к. не имеет трансформаторов, а самостоятельная единица, которая работает с одной определенной величиной напряжения и чаще всего является составной частью подстанции, но может быть и отдельностоящей.
Otnow
Не надо придумывать новых тегов на пустом месте. power=substation не требует наличия трансформаторов, в списке substation=* тегов вы легко можете найти несколько таких примеров. Кроме того нет требования и работы с разными напряжениями. Таки образом substation=transmission вполне подходит для описания ОРУ, тем более что для него прямо пишется “Substations collecting power from one or more generators of a power plant should also be considered to be of this type.” С ЗРУ вопрос сложнее и вроде для них тоже рекомендуется использовать substation=transmission не смотря на малое напряжение. В принципе, я был бы не против введения substation=switchyard/switchgear дабы можно было различать высоковольтные трансформирующие подстанции и ОРУ/ЗРУ.
То на что вы ссылаетесь подразумевается элементом подстанции, обозначать этим тегом ОРУ целиком было бы ошибкой. Для ЗРУ оно подходит чуть лучше, но я бы предпочёл для обозначения ЗРУ целиком всё-таки использовать substation, возможно с уточняющим тегом о котором я писал выше.
Я в общем-то тоже больше склоняюсь к обозначению отдельностоящих ОРУ/ЗРУ через power=substation, но в этом случае не хватает уточняющего тэга substation=*, который бы явно указывал что это ОРУ/ЗРУ.
Для этого действительно подошел бы тэг substation=switchgear (по taginfo на данный момент использовался 2 раза).
Всё-таки это некое обозначение линии, которое может быть номером (числовым), а может выглядеть как-то по-другому.
Вот у нас ЛЭП, которой соединяются подстанции Береговая и Московская, имеют на всех опорах табличку “Моск.–Бер.”. Это не числовой номер линии, но это ref.
Что такое “from” и что такое “to”, когда подстанция-источник энергии и подстанция-потребитель могут поменяться в случае переключений? Для ЛЭП роли “from” и “to” лучше не применять, поэтому конечным точкам я решил присваивать одинаковые роли – “endpoint”.
ref представляет собой уникальный идентификатор, имеющий смысл в составе какой-либо структуры.
Если где-то при указании онной ЛЭП используют “Моск.–Бер.” (в чем я сильно сомневаюсь), то да это ref. И должны быть другие идентификаторы подобные по структуре.
Но на мой взгляд это абревиатура или укороченное именование, т.е. short_name, к ref не имеющая отношения.