Линии электропередач (тегирование ЛЭП)

Как относиться к схемам-приложениям к указам и прочим официальным документам?:
http://minenergo.gov.ru/node/1287
http://www.donland.ru/Data/Sites/1/media/administration/Normativ/2015/rg173_150706_pril1.pdf

Рендер тут, скорее, не причём. Просто, как говорилось выше, это пошло из официальных схем энергетиков, а у них OSM’а с разветвлённой схемой тегирования в советские времена не было :slight_smile: Единственный вариант отразить всю нужную информацию на их внутренних бумажных схемах - внести её в подпись.

Они, няп, являются его неотъемлемой частью (“Приказываю утвердить прилагаемую схему”), поэтому так же, как и к основному содержимому.

Это и есть обозначение под рендер. У энергетиков нет никакого стандарта - они пишут как угодно. Потому выбор одного из вариантов (длинного) - вполне намеренный.

По первой ссылке - закон.
По второй - непонятно что.

http://minprom.donland.ru/Data/Sites/9/media/2015/%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%8F%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5173.pdf
Вру не оно.
Вот оно http://www.donland.ru/documents/Ob-utverzhdenii-skhemy-i-programmy-perspektivnogo-razvitiya-ehlektroehnergetiki-Rostovskojj-oblasti-na-2015-%e2%80%93-2019-gody?pageid=128483&mid=134977&itemId=767

Приложение - неотъемлемая часть закона.

Накидал немного динамики. Видно, что к февралю запал нового года кончился :slight_smile:

freeExec, а что случилось с раскраской по напряжению? Все ЛЭП одним малиновым цветом.
https://api.mapbox.com/styles/v1/freeexec/cikip9eel004zcilu0m8cfpck.html?access_token=pk.eyJ1IjoiZnJlZWV4ZWMiLCJhIjoiY2l6MDZiZDE2MDAxeDMzcW1hc3QyMzJkOCJ9.VehNotQmbtSgXtuCbJlW2Q#13.35/56.1537/37.9004
Ещё вопрос - можно что-нибудь сделать, чтобы название собиралось из voltage, ref, name (и это можно было определенно отличить от ситуации, когда то же самое написано только в name - например, выделять содержимое name другим цветом), а в начале прибавлялось ТП, если substation=traction и ПП если substation=transition ?

Дело такое: для стиля существует кнопка “публикации”, а вот данные как только я залил новые, так они сразу стала доступными. Я немного поменял внутренности и всё стало плохо :frowning:
Метка собирается из частей, правда ref забыл включить. Сделать разноцветную строку не совсем удобно, т.к. насколько я знаю нельзя метку разукрасить, можно лишь задать один цвет. Тут с этим плоховато, я даже перенос строки не знаю как вставить :frowning: Для ЛЭП названия я беру в ёлочки, чтобы было различимо. Тут тоже можно добавить набор скобок для группировки.
С типом подстанции немного непонятно, у меня весь город идёт как ТП-ххх, хотя они по типу minor_distribution.

Понятно.
Ну так “Тяговая Подстанция” и “(распределительная) Трансформаторная Подстанция” сокращаются одинаково.

Приглашаю обсудить пропозал, где линии (а также оконечные объекты) одной электрической цепи собираются в отношение.
wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Power_routing_proposal

Surly
Отлично доработанный пропозал! Во время голосования буду “за”.

Пара комментариев:

  • Не нужно ли для endpoint добавить отношения в список? Не только для мультиполигонов, но и с заделом на будущее если появятся отношения для более подробного описания подстанций и электростанций.
  • Не уверен насчёт роли via, думаю, тут будет ненужное перекрытие с отношениями роутинга. Что-то вроде connection тут подошло бы лучше.
  • Нужно ли выделять отпайки в отдельные отношения? Роли branch_line по идее должно хватить. Плюс если мы отказываемся от вложенных circuit, не только упрощается редактирование и использование данных, но и пропадает надобность в via.
  • trunk_line выглядит избыточно, думаю, можно считать что line по умолчанию является главной линией, а отпайки выделять через branch_line.

По поводу пропазала, всё таки ref - это какой-то номер линии, особенно когда их идёт две параллельно. А откуда-куда стоит вносить в from-to.
Хотел вот спросить: ОРУ (открытые распределительные устройства) есть вблизи генерирующих мощностей, чем они отличаются от обычной substation+location=outdoor?

Согласен.

Как я понимаю ОРУ/ЗРУ - это не подстанция, т.к. не имеет трансформаторов, а самостоятельная единица, которая работает с одной определенной величиной напряжения и чаще всего является составной частью подстанции, но может быть и отдельностоящей.

Например:

ОРУ 500 кВ


location=outdoor
power=switchgear
voltage=500000

ЗРУ 10 кВ


location=indoor
power=switchgear
voltage=10000

Otnow
Не надо придумывать новых тегов на пустом месте. power=substation не требует наличия трансформаторов, в списке substation=* тегов вы легко можете найти несколько таких примеров. Кроме того нет требования и работы с разными напряжениями. Таки образом substation=transmission вполне подходит для описания ОРУ, тем более что для него прямо пишется “Substations collecting power from one or more generators of a power plant should also be considered to be of this type.” С ЗРУ вопрос сложнее и вроде для них тоже рекомендуется использовать substation=transmission не смотря на малое напряжение. В принципе, я был бы не против введения substation=switchyard/switchgear дабы можно было различать высоковольтные трансформирующие подстанции и ОРУ/ЗРУ.

Ничего нового, все уже придумано: power=switchgear :slight_smile:

То на что вы ссылаетесь подразумевается элементом подстанции, обозначать этим тегом ОРУ целиком было бы ошибкой. Для ЗРУ оно подходит чуть лучше, но я бы предпочёл для обозначения ЗРУ целиком всё-таки использовать substation, возможно с уточняющим тегом о котором я писал выше.

Я в общем-то тоже больше склоняюсь к обозначению отдельностоящих ОРУ/ЗРУ через power=substation, но в этом случае не хватает уточняющего тэга substation=*, который бы явно указывал что это ОРУ/ЗРУ.

Для этого действительно подошел бы тэг substation=switchgear (по taginfo на данный момент использовался 2 раза).

Всё-таки это некое обозначение линии, которое может быть номером (числовым), а может выглядеть как-то по-другому.
Вот у нас ЛЭП, которой соединяются подстанции Береговая и Московская, имеют на всех опорах табличку “Моск.–Бер.”. Это не числовой номер линии, но это ref.

Что такое “from” и что такое “to”, когда подстанция-источник энергии и подстанция-потребитель могут поменяться в случае переключений? Для ЛЭП роли “from” и “to” лучше не применять, поэтому конечным точкам я решил присваивать одинаковые роли – “endpoint”.

ref представляет собой уникальный идентификатор, имеющий смысл в составе какой-либо структуры.
Если где-то при указании онной ЛЭП используют “Моск.–Бер.” (в чем я сильно сомневаюсь), то да это ref. И должны быть другие идентификаторы подобные по структуре.

Но на мой взгляд это абревиатура или укороченное именование, т.е. short_name, к ref не имеющая отношения.