Так и написать, что мы не копируем с других карт. Если что-то надо уточнить, то нужно идти и смотреть. То что он накопировал удалим. А будет продолжать воровать - заблокируем.
Откатите ченч 46083513 Этот господин не знает или навязывает свою личную позицию. Уже давно разрешено населенным пунктам добавлять названия на других языках. Тем более китайский специфичический язык . Удалять мою работу по китайскому языку это минус проэкту Опеннстритмап. Наш проэкт есть международным а также его используют навигаторы и другие комерческие цели. Если не будет многоязычия но наппример китайские навигаторы как и сам народ будут пользоватся другими картами тем жк гугл где уже 80 процентов насел. пунктов имеют перевод . Я перевод не копирайтил с Гугла, , а наносил по купленной лично книге в китайском интернет магазине
/ надо скачивать , видео хостинг в онлайне не запускает / https://drive.google.com/open?id=0BwlADA1U6HeZNHhKeHF6ckM3a3c
Я написал в ДВЛ чтоб господину провели разяснительную работу .
О посте СилентКейт 14 /02 17 С такими надо блокировать акаунт. На Яндексе много лжи во всем номерация и план схема улиц.
Я с Украины, то там где наворуют у Яндекса потом надо сидеть и все сносить и с нуля рисовать. А нумерация по райцентрам т о у Яндекса бред наркомана.
Так вы сначала напишите автору правки. Кстати, может быть mavl прояснит свою позицию? В данном случае перевод=транслитерации, поэтому что плохого в наличии тегов name:en, name:pl и т.д.??
Всем привет. Моя позиция изложена здесь. Она основана на статье Names, в которой маленькие города и деревни приведены в качестве примера объектов без общепринятых названий в разных языках.
Обсуждаемое село Абалак мне известно. Оно небольшое, но его посещают немногочисленные туристы. Причём обычно это туристы из Германии. Если бы эти туристы добавили бы для этого села название, которое они сами используют, то у меня не было бы никаких возражений. Туристов из Китая в заметных количествах там пока нет. Поэтому название на китайском (и других языках) считаю недостоверным. В тоже время считаю, что полезно было бы иметь названия на немецком и татарском языках (но мне они неизвестны).
В данном случае наверно надо написать для начала автору книги из китайского магазина и получить у него разрешения на внесение данных. И потом, может там просто распечатанная траслитерация, так она нафиг не нужна в базе.
Написал в один из changeset’ов https://www.openstreetmap.org/changeset/46127718
Где-то была страничка на русском про то, откуда надо брать и откуда не надо брать данные? А то я там английскую привел.
Адреса есть, если в самой ПКК щёлкнуть по участку - там в соответствующем поле в карточке выведется (хотя и не всегда, у многих объектов оно не заполнено). В карточке же информация из кадастра, которая по закону тоже является общедоступной.
Координат и не нужно - достаточно на местности уточнить местоположение одного из домов по адресу, указанному в кадастре, и имеющемуся в OSM, и по нему выровнять слой ПКК.