Tłumaczenia artykułów na Wiki

A mnie zastanawia jakim cudem część z nich w ogóle jest jeszcze widoczna na taginfo. Komu przeszkadza wykonanie zmian masowych dla jednoznacznych przykładów i czemu nie zamienić np.
amenity=shop na shop=yes
amenity=hotel na tourism=hotel

A czy ktoś jeszcze to OSM rozumie?
Czy cokolwiek tu może jeszcze zdziwić?
Czy np. duża ilość wystąpień na taginfo nie powinna wymusić dodania tagu do rozwijanej listy w edytorach?
Czy nie można np. ustalić czy przejście przez jezdnię ma być obiektem liniowym czy punktowym, bo iD sobie a JOSM sobie i potem walidadory burczą?
Czy twórcy ze sobą rozmawiają aby nie rozbić dualizmów?
Czy trzeba natłuc miliony obiektów aby dopiero wtedy tag stał się przestarzały?

Jak pozmieniałem shop=pharmacy na amenity=pharmacy, od razu miałem interwencję z pytaniem, czy pouzgadniałem to z lokalnymi środowiskami… Ale zmian mi nie wycofali.

Przetłumaczono wszystkie strony w grupie:
Pl:Leisure - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Pl:Keys:leisure (‘‘czas wolny’’)

Proszę o korekty ortograficzne i stylistyczne.

leisure=picnic to chyba jakaś zaszłość. Używa się tourism=picnic_site.

leisure=resort - wersja rosyjska jest znacznie ciekawsza, definiuje podtypy.

Przetłumaczono brakujące artykuły w grupach:
Category:Pl:Tourism - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Pl:Tourism
oraz
Category:Pl:Restrictions - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Pl:Restrictions

Przetłumaczono:
Pl:Changeset - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Changeset (zestaw zmian)

Korekty mile widziane.

Przetłumaczono brakujące strony z grupy:
Category:Pl:Boundaries - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Pl:Boundaries (Granice)

Ty masz jakiś automat do tego?
Bo jeśli tak, to powiem, że mimo paru dziwności, wychodzi całkiem dobrze…

Nie. Nie mam. Wszystko ręcznie, czasami nie znam odpowiednika polskiego, lub zmęczenie i stąd te błędy.

Przetłumaczono:
Category:Pl:Keys:castle type - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Pl:Keys:castle_type (* rodzaje zamków*)

Przetłumaczono:
Category:Pl:Clubs - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Pl:Clubs (Kluby)

Przetłumaczono:
Category:Pl:Bridges - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Pl:Bridges (Mosty)

Maleństwo https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Seamarks/Colours

Kotwicowisko https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Seamarks/Anchorages

Klasyfikacja dróg żeglownych w Europie
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:CEMT

Przetłumaczono:
Pl:Key:industrial - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:industrial (Przemysł)

industrial=mobile_equipment - jak się domyślam, chodzi o wszelkie wypożyczalnie sprzętu budowlanego i rolniczego?

Mamy problem na Wiki. Zaczyna nam ktoś zmieniać kategoryzacje pod międzynarodowe potrzeby bez znajomości języka polskiego.
Ja miałem zamiar przetłumaczyć większość brakujących i ważnych stron, oraz stworzyć nową strukturę kategorii operując polskimi nazwami. Ale chyba nic z tego, bo nie mam zamiaru z kimkolwiek walczyć. Wystarczy mi krytyka za spolszczenie szablonów i dodanie u góry polskich odpowiedników.

Tak.