Русификация вики Osm

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Названия успел устареть, параграфа про недопустимость транслитерации нет.

объяснял 2016-03-27
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=582859#p582859

до этого тоже объяснял (и гораздо лучше, но даже в своих сообщениях ничего не найду, может freeExec помнит где это было)

Вообще-то в https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:name про это было. Существование в wiki десяти мест, где один и тот же вопрос рассматривается с разной степенью подробности - это ужасный геморрой как для тех, кто это читает, так и для тех, кто это пытается поддерживать.

Ещё тот геморрой.

Действительно, было пару слов “При необходимости, транслитерация может быть осуществлена автоматически”: https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=RU:Key:name&oldid=1116584

Предлагаю перенести это на RU:Названия чтобы проще было синхронизировать.

Коллеги велосипедисты (или кто угодно, кого этот вопрос волнует), никто не хочет привести эту http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:highway%3Dcycleway и эту http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B8_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8 статьи в части, касающейся велодорожек, в соответствие с действующими правилами дорожного движения? (А еще перевести http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:segregated на русский.)

А то сейчас вместо одного тупого знака 4.4 из старой редакции есть уже пачка знаков от 4.4.1 до 4.5.7 (см http://www.pdd24.com/pdd/znak4#4.4.1 ) которые прекрасно ложатся на все эти segregated и т.п.

Кто-нибудь может внятно объяснить мне пользу существования одновременно
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Addresses
и
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:%D0%90%D0%B4%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F (созданной г-ном dkiselev, брошенной и не поддерживаемой уже с 2012-го года)?

Вторая содержит кое-какую информацию, которой нет в первой (таблицу и сравнение), но основная часть этой страницы имеет вид черновика. Предлагаю перенести недостающее на первую страницу, а вторую - удалить. Но я не силен в редиректах, потому было бы хорошо, если бы кто-то, кто ориентируется в этом лучше, провернул бы это вместо меня.

Таблицу нужно оставить на RU:Addresses, можно сделать пометку что не совсем актуальная информация (схемы не все, addr:* тегов многих нет в таблице).

С редиректами всё понятно и просто http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=RU:Key:addr:housenumber&action=edit
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:Redirect

Уже 2 года как пора: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=RU:Key:addr&diff=prev&oldid=1070270

Если один, не от мира сего, участник не снимал вики-метки, было бы понятнее: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=RU%3AKey%3Aaddr&type=revision&diff=1070304&oldid=1070270

В прошлый раз её пропустили, видимо, потому как и так правки большие понадобились.

Начал: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:OAuth
(Продолжать не буду, а стоит ли ставить {{RU:Cleaning}} или {{Проверить}} на такой “кусочек” не знаю)

С вот таким русским языком Wiki лучше не трогать.

Почитайте http://www.openstreetmap.org/user/BushmanK/diary/38593

Я с удовольствием прочту перефразированный перевод или даже “правильный”.
Написал не так много, чтобы страницу минуты за две (максимум) “поправить”, хотя бы бегло.

Почитал.

Русскому языку вас должны были научить в школе, так что это, определенно, не моя задача.
Но извольте:

Качественный перевод - это не обязательно дословный перевод. Это, прежде всего, точная передача смысла. В вашем варианте он искажен, так как сторонние приложения не могут “делать вещи с учетной записью”, это пользователь использует учетную запись чтобы авторизоваться в сторонних приложениях. А “без этого приложение обращается паролем пользователя” (исходно: without that application handling the user’s password) - это вообще за гранью смысла.

Вот эта фраза что должна значить? Вы, случайно, не хотели сказать, что вы написали не так много, чтобы это нельзя было поправить за две минуты? Еще один пример предложения от вас, в котором смысл только угадывается.

И если вы прочитали ту мою дневниковую запись, то должны были понять, что страницы вроде OAuth переводить бессмысленно, так как в OSM они носят рудиментарный характер и их все равно никто не читает. Так что конечно, от того, что вы со своим уровнем русского языка переведете такую ненужную страницу, никакой беды не случится, но зачем переводить так, что за вами все равно придется переделывать, чтобы там не было такого позора - ума не приложу.

У нас уже был тут такой пользователь - Calibrator, который переводил все подряд подстрочником. Из-за него до сих пор куча пустырей как natural=heath обозначены. Так что лучше не надо.

А это вообще с ног на голову.
Исходно:

“Перевод” OblivioVitae:

Что это действительно значит:

“Не в лотерею, а в карты, и не выиграл, а проиграл”, одним словом.

Кто в теме как…то поправьте, пожалуйста.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:shop%3Dorganic
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:organic
Суть в том, что RU версия organic с Tag:shopEN версия с Key: .
Однако, страницы одинаковые и RU наверняка основана на EN,
(Не дублировать ведь содержимое RU:Tag:shop=organic в RU:Key:organic? :slight_smile: )
На странице: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:shop%3Dclothes
organic ссылается на RU:Key:organic (которой конечно нет).
А на странице: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:shop
organic (почему-то перечёркнутый) ссылается уже на RU:Tag:shop=organic (которая конечно есть).

Я к тому, что RU:Tag:shop и RU:Key: (ещё и с одинаковым содержимым, предполагаемо) явно вводит в заблуждение.

К примеру (EN) Tag:shop=organic нет (см. ниже), а сразу же ссылается на (EN) Key:organic.

Какое же дерьмо эти сводные страницы “как обозначать”…

Не полностью перевёл страницу, просьба допилить.

начал перевод этой страницы:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Zoom_levels

Эта информация уже содержится в FAQ

FAQ не каждый сможет найти. Bikubik, молодец.

RU:Заглавная страница → ЧаВо - Ответы на часто задаваемые вопросы (другое дело, что кто вообще знает, где лежит эта информация, а потому - см. далее про поиск).

А пользуясь поиском - не найдется ни та, ни другая: уровни зума. Зато находятся три страницы, содержание которых, фактически, полностью устарело и имеет только исторический смысл.

BushmanK, я хочу сказать, что все страницы в вики важны для перевода, и мало кто попадает на них по цепочке с главной страницы. Чаще туда приходят из поиска или по ссылкам от других участников. Я много раз попадал на “Zoom Levels” из других вики-страниц и с help.osm.org, поэтому считаю, что Bikubik сделал полезное дело.

Я не понимаю, в чём ты пытаешься нас убедить. Что Bikubik зря старался, потому что нужно было делать совсем другое? Или обучить, что на заглавной странице вики на втором экране в списке из 12 ссылок есть «Чаво», на которую если нажать, то где-то там будет информация, аналогичная той, что перевёл Bikubik? От этого всё равно никто ж не будет изучать то кладбище ссылок, что у нас на «заглавной» в вики.

Поиск — это вообще третья тема. Ты кого-то упрекаешь, что страницу «Zoom levels» не найти через поиск по русским терминам? Ну так предложи тогда решение.