Ну, давайте сделаем попытку (насколько я понимаю, вы поставите блокировку до момента входа в систему?). Все же участник очень много правит, лучше пытаться как-то направить в мирное русло его энергию. На всякий случай ему еще раз сегодня написал.
Да (для начала). Сразу после прочтения сообщения о блокировке блокировка снимается.
Напишите, какие пакеты правок вызывают проблемы.
В вики вот эти пакеты: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=RU%3ATag%3Arailway%3Dstation&type=revision&diff=1270634&oldid=1168676
В базе - этих правок десятки, приведу для примера одну https://www.openstreetmap.org/changeset/37101037, где правка повлекла очевидный бред - точка станции сместилась вообще в сторону от платформы: https://www.openstreetmap.org/node/2001755280#map=18/55.81493/37.34143
Что касается внесения в базу исторических названий районов Москвы как современных - это было активно около года назад, тогда вроде он уяснил, все откатили, и вот опять рецидив: http://nrenner.github.io/achavi/?changeset=37150787
Чем закончилось-то?
Что ж, насколько я понимаю, ответа не было и нет, буду откатывать.
Откатил отсебятину и закончил перевод в вики, если кому интересно, гляньте: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=RU%3ATag%3Arailway%3Dstation&type=revision&diff=1278273&oldid=1270634
Наш герой, кстати, совсем уж странным занялся: меридианы и параллели в базу вносит :-((
https://www.openstreetmap.org/way/400447420/history
Естественно, это все откатывается. Попахивает деструктивом.
Решил поднять тему в связи с запуском МЦК в Москве. Сейчас у нас там полнейший бардак. Грузовые станции обозначены как railway=station без уточняющих тегов, из-за чего во всех рендерах они показываются как обычные станции. Тут, что важно, проблема именно в наших данных, а не в рендерах. Зато большинство новых пассажирских станций обозначены как halt, что явно противоречит как их значимости, так и смыслу самого слова. Слово halt означает в Британии маленькую станцию (платформу) без персонала и инфраструктуры:
https://en.wikipedia.org/wiki/Train_station#Halt
https://en.wiktionary.org/wiki/halt#Noun
https://en.oxforddictionaries.com/definition/halt
http://www.thefreedictionary.com/halt
Настоящий halt выглядит примерно так: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:Railway_halt.jpg По всей России таких платформ полно, но в Москве их нет (если не считать БМО в Новой Москве).
А значимость станций МЦК заведомо выше грузовых станций, выше станций монорельса и некоторых станций метро (типа Лесопарковой). То же самое можно сказать и про Выхино, и про Новогиреево, и про Текстильщики, и про Перловскую, и про многие другие платформы Москвы и Ближнего Подмосковья. Нынешний принцип разделения station и halt вообще не логичен, а разные новички неоднократно заменяли halt на station, ведь в народе платформы часто называют станциями. Думаю, пора отказаться от формальной классификации station/halt, заменив её на более понятную для большинства пользователей (а не железнодорожников).
С МЦК в любом случае нужно что-то делать, так нельзя оставлять (сравните с Яндексом, где убрали грузовые станции и обозначили МЦК наиболее адекватно).
Предлагаю:
- Все пассажирские станции МЦК обозначить как railway=station и public_transport=station. Само МЦК выполняет роль метро, обозначено на схемах метро как 14-я линия. Станции МЦК называются именно станциями, а не платформами.
- Все крупные остановочные пункты с турникетами исправить на railway=station, как неоднократно предлагалось разными людьми.
- Аналогично исправить все остановочные пункты, где есть какая-нибудь инфраструктура помимо кассы или типового навеса. Например, автовокзал или перехватывающая парковка.
- Все грузовые станции исправить на railway=yard: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenRailwayMap/Tagging#Marshalling_Yard.2FClassification_Yard.2FFreight_Yard.2FFreight_Station
- Технические станции исправить на railway=service_station: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenRailwayMap/Tagging#Employee_Station
- Начать постепенную отрисовку станций (в железнодорожном понимании этого слова) полигонами, т.к. железнодорожная станция является площадным объектом. Обозначать предлагаю новым тегом railway=station_area, который нашёл где-то в Германии. Это не отменяет обычный landuse=railway. Но многие станции частично расположены на мостах и путепроводах, где landuse не годится.
- Обязательно проставлять тег official_status=*, позволяющий сохранить и уточнить информацию об официальном статусе.
- Чтобы можно было отличать станции МЦК от обычных пригородных платформ, придумать специальный тег (аналогично station=subway для метро)
Если кто не знает, что такое МЦК: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%86%D0%BE
И где, по-вашему, заканчивается railway=station_area, а начинается landuse=railway?
Не нужно Оксфордский словарь читать когда отмечаешь теги OSM. Предложения и определения описаны по много лет назад. Критерия “значимости” не было в halt/station, откуда это?!
Были определния относительно хотя бы одного switch и доступа пассажирам.
Перевод literan близок но не точен: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=RU%3ATag%3Arailway%3Dstation&type=revision&diff=1278273&oldid=1270634 “отсутствуют дополнительные (боковые) пути” - “отсуствуют стрелочные переводы”.
Разница существенна т.к. “параллельыне пути” могут быть spur с завода которые идут параллельно станции, а потом в другой завод входят.
Наличие стрелочного пути подразумевает что как минимум 2 поезда разойдутся или вагоны обменяют.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenRailwayMap/Tagging#Operating_Site_Types
Switch это вот это: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:railway%3Dswitch
Если прочитать вышеуказанное хоть один раз, то не должно быть пассажирских станций как rw=halt.
- rw=station да, но public_transport=station возможно не всегда, смотрите каждый из 31 пунктов отдельно
- station т.к. есть доступ пассажирам
- station т.к. есть доступ пассажирам
- б/к
- б/к
- б/к
- б/к
- придумать тег МЦК чтобы отметить один объект? name=Московское центральное кольцо + wikidata=Q26856861. От пригородной электрички не вижу разницы судя по текущей статье на Википедии. Да, эта - в Москве. Да, очень частый график у неё “6 минут в пиковые часы”.
Предлагаю их накладывать друг на друга либо частично (кроме мостов, путепроводов и тоннелей), либо полностью. Границами станций считаются входные светофоры. Но не вижу ничего плохого в том, чтобы на первом этапе обозначить приблизительно.
Где? В английской вики кем-то из немцев было недавно написано про стрелки на станциях, это и перевёл literan. Сейчас уже написано по-другому, что так принято только в немецкоязычных странах: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:railway%3Dstation#Distinction_Between_Halt_and_Station
Насколько понимаю, каких-то чётких пропозалов и голосований по этому вопросу не было.
Может слово значимость не совсем удачное, но это из здравого смысла и желания сделать данные более удобными для конечных пользователей (как уже сделали в Яндексе, где раньше тоже классифицировали станции по официальному статусу). Целый ряд рендеров считают station важнее halt, что логично и соответствует словарному определению.
Это, опять же, немцы написали, потому что у них сейчас так принято. Другое дело, что это могло быть принято в результате правок одного или нескольких участников. Надо признать, я сам в своё время массово правил station/halt в соответствии с официальным статусом, толком не разобравшись в вопросе: https://www.openstreetmap.org/changeset/6755383
https://www.openstreetmap.org/changeset/7817805
Сейчас думаю, что это была большая ошибка.
Почему?
Ставить этот тег предлагаю на всех 31 станциях МЦК, чтобы где-нибудь в Maps.me или OsmAnd можно было обозначить их как станции метро. Если этого можно добиться без отдельного тега, то как?
Главные отличия МЦК в интегрированности с метро, бесплатных пересадках, городской системе оплаты и принципиально других поездах. А обычные электрички в Москве ходят ещё чаще (если линия 4-путная), но по городу в них мало ездят.
Насчёт доступа пассажиров не совсем понял. Он есть на всех halt, даже если это глухая платформа в лесу. Или вы имеете в виду возможность подъезда каким-то транспортом?
Обсуждайте в московской ветке: является ли МЦК наземной веткой метро.
Инфраструктура путей - РЖД или Московского метрополитена? Станции чьи?
Московский метрополитен считает её своей 14 линией белым цветом, ну так отмечайте это в public_transport схеме. Что в railway это обсуждать?
Бесплатные пересадки, городская система оплаты - делают её линией метро и станциями?
Другие поезда пустят - будем опять перетегирвоать? Нет, такое не нужно в основном теге. Всё равно какие поезда, в railway - инфраструктура железнодорожная.
Другой транспорт, да. Хотя бы автобусы неподалёку.
“Остановочный пункт” - это где-то в лесопосадках
“Вокзал …” “Станция …” или (название поселения) это уже станция.
Железнодорожные станции и автомобильные вокзалы должны быть двумя разными public_transport=station?
Если линия метро рядом - три public_transport=station?
Сразу следует отметить, что теги railway, как справедливо написано выше, описывают железнодорожную инфраструктуру, и схемы движения различного транспорта к ним относятся весьма опосредованно, из этого стоит и исходить. Для описания движения пассажирского транспорта по данной инфраструктуре следует использовать соответствующую схему Public transport 2.0 - она очень хорошо развита и неплохо покрывает все потребности.
Что касается различий между rail=station и halt, действительно, в англовики сказано, что они различаются от страны к стране. Железные дороги имеют особенности в различных странах, поэтому это выглядит резонным. Что же - предлагаю выработать правила применения этих тегов применительно к российской действительности, причем исходя из значимости в железнодорожной инфраструктуре.
На отечественных железных дорогах есть такое понятие как раздельный пункт. Это может быть и разъезд, и обгонный пункт, и путевой пост, и вспомогательный пост, и станция. Станцией называется раздельный пункт, имеющий путевое развитие, на котором осуществляются операции по приёму, отправлению, скрещению и обгону поездов, по обслуживанию пассажиров, приёму и выдаче грузов и т.п. Также выделяют остановочные пункты (к раздельным пунктам они не относятся) - это пункт на перегоне, не имеющий путевого развития и предназначенный только для посадки-высадки пассажиров.
Предлагаю railway=station применять только к станциям. Ко всем остальным пунктам на сети ж.д. (включая разъезды, путевые посты и остановочные пункты) как к менее значимым применять railway=halt, и именно это внести в вики как российские особенности.
Тег railway=station не может адекватно обозначать железнодорожную станцию по целому ряду причин:
- Он точечный, тогда как железнодорожная станция является площадным объектом с относительно чёткими границами.
- Точку станции принято ставить в районе пассажирских платформ, что говорит о некоторой связи этого тега с пассажирским транспортом.
- Этим же тегом обозначены все станции метро и монорельса, что вызывает некоторые противоречия.
- Все рендеры воспринимают данный тег как POI, тогда как путевое развитие трудно назвать точкой интереса.
- В народе многие остановочные пункты называют станциями, что вполне соответствуют широкому значению данного слова.
Учитывая всё это, я и предлагаю новый площадной тег railway=station_area для наиболее точного обозначения станций в том значении, которое выше описал literan.
Согласен, что для ОТ лучше всего подходят теги public_transport. Но нужно ли кому-то объяснять, почему мы до сих пор не можем отказаться от старых тегов?
А крупные остановочные пункты типа Выхино никак не могут быть менее значимыми для большинства людей, чем какая-нибудь мелкая станция на полузаброшенной промышленной ветке.
Инфраструктура путей - РЖД или Московского метрополитена? Станции чьи?
Пути РЖД, платформы вроде тоже. Кассы и турникеты обслуживает пригородная компания ЦППК (http://www.central-ppk.ru/press/news/22944/). А Московский метрополитен является организатором пассажирских перевозок.
является ли МЦК наземной веткой метро.
Бесплатные пересадки, городская система оплаты - делают её линией метро и станциями?
Разумеется, это не метро, если понимать метро в традиционном узком значении. МЦК сильно отличается, например, от Филёвской линии. С другой стороны, на многих указателях МЦК обозначена типичной для метро буквой М.
Говоря про отдельный тег для станций МЦК, я имел в виду не railway=, а что-то типа station=. Например, на станциях метро у нас стоят целых два тега (station=subway и transport=subway), благодаря чему станции метро можно обозначать разными красивыми значками.
Кстати, для входов на станции МЦК тоже не помешало бы что-то типа railway=subway_entrance.
Повторю: на входе красуются логотипы РЖД и Московского метрополитена рядом друг с другом.
“станция” в названии МЦК-остановок это просто метрополитеновская традиция.
Большисктво станций метрополитена с точки зрения ОСМ банатьные halt, да и с ЖД точки зрения тоже не станции - путевого развития обычно нет.
- Он точечный, тогда как железнодорожная станция является площадным объектом с относительно чёткими границами.
В обсуждении в вики это и приводит к тому, что railway=station - это точка. Т.к. для пассажиров границы одни, для работников другие, для машиниста может ещё какие. Поэтому точка и landuse самое то.
Тег railway=station не может адекватно обозначать железнодорожную станцию по целому ряду причин:
- Он точечный, тогда как железнодорожная станция является площадным объектом с относительно чёткими границами.
- Точку станции принято ставить в районе пассажирских платформ, что говорит о некоторой связи этого тега с пассажирским транспортом.
- Этим же тегом обозначены все станции метро и монорельса, что вызывает некоторые противоречия.
- Все рендеры воспринимают данный тег как POI, тогда как путевое развитие трудно назвать точкой интереса.
- В народе многие остановочные пункты называют станциями, что вполне соответствуют широкому значению данного слова.
Учитывая всё это, я и предлагаю новый площадной тег railway=station_area для наиболее точного обозначения станций в том значении, которое выше описал literan.
Не вопрос, предлагайте, делайте пропозал, а сообщество проанализирует аргументы и проголосует. Полагаю, не стоит объяснять, что для какой-то более-менее высокой поддержки тега в будущем надо делать англоязычный proposal.
А крупные остановочные пункты типа Выхино никак не могут быть менее значимыми для большинства людей, чем какая-нибудь мелкая станция на полузаброшенной промышленной ветке.
Почему вдруг железнодорожная инфраструктура Выхино более значима для большинства людей чем железнодорожная инфраструктура мелкой станции на полузаброшенной промышленной ветке? Людям важна пассажирская инфраструктура, а не рельсы, шпалы, контактная сеть, системы блокировки, сигнализации и связи и т.п. А она описывается схемой public_transport. Если, вы, конечно, не имеете в виду опять рисовку под конкретный рендерер “чтобы тут был большой квадратик, а тут маленький” - надеюсь, что нет.
К чему вообще воду в ступе толочь если можно рисовать МЦК как раньше рисовали обычные электрички? Такие же рельсы, такие же платформы, такие же поезда. Оно что, быстрее ездить начнет что ли от новых тегов? А уж кому подчиняется метрополитену или ржд и вовсе пофиг - кому это важно в осм в последнюю очередь полезет.