По доп. тэгам финансовых Poi

В доках по amenity=atm, bank и bureau_de_change сказано использовать тег operator для обозначения принадлежности к финансовой структуре, и больше, фактически, ничего интересного. Есть вопросы:

  1. Для atm не было никакого пропозала по указанию, карты какой системы оно принимает?
  2. Что писать в operator, а что в name для bank, когда на вывеске написано “Сибирский банк Сбербанка России, ОАО. Центральное отделение №100” ?

По поводу 2. Думаю что СБЕРБАНК РОССИИ, а дальше можно добавить номер филиала и подробности, если необходимо.

Т.е. в name=‘Сбербанк’, а в operator=‘Сбербанк <отделение> <номер>’? Тоже пришлось с этим столкнуться, не помню как сделал, но готов переделать как надо. :slight_smile:

Скорее наоборот! :slight_smile:
operator точно Сбербанк. Отделение не знаю куда (может, в official_name), а номер можно написать в ref.
operator – это управляющая компания, он должен быть одинаковым у всех объектов, которые принадлежат этой компании. Есть даже пропозал, где оператора хотят сделать релейшеном.

А вот как обозначить центры приёма платежей типа Петроэлектросбыт? Там много чего оплатить можно. Пока обозначил amenity=bank, но это как-то не совсем подходит…

В данном случае релейшен явно избыточная конструкция. Всё, что можно сделать релейшеном, можно сделать выборкой по тегам.
Отделение стоит сунуть в что-нибудь типа department=“”, тогда каждый банк будет кодироваться совокупностью operator/department/ref.
Полное имя с названием и отделением, действительно, лучше всего в official name.

Релейшен предполагается для разделения каких-нибудь региональных фирм с одинаковыми названиями с одной стороны, и для добавления дополнительных тегов (типа телефона, сайта, головного офиса и т. п.) в тегах релейшена. Идея скорее здравая, хотя может быть и не совсем удобная.

Совершенно не ясно зачем быть телефонам и прочей негеографической информации в гео-БД…

Запутали совсем :slight_smile:
operator=“Сбербанк России”, так?
ref=“130”, так?
Что точно по приведенному примеру писать в departament и name? Не забывайте про “Сибирский банк”!

Ну так современные навигаторы, например, и звонить умеют по телефонам в POI…

Я в name пишу Cбербанк, небось на нем так и написанно, “сберкассу” мы ищем, а не сибирский какой банк…

Ну как сказать, на нем написано… Сверху в логотипе - да, “Сбербанк”. А рядом с дверью большая такая зеленая табличка “Сибирский банк Сбербанка России, ОАО. Центральное отделение №100”. Черт с ним, с полным официальным именем, про это отдельный спор.
В вики, кстати, вообще name не упоминается, даже для bank; упор сделан именно на operator!
Щас только осознал чудовищность конструкции “Сибирский банк Сбербанка России”…

Ну логично, name это как правило какое-то индивидуальное, собственное имя, а у офисов банков личные только номера.

Это которые ref, я правильно понял?

Может быть и так, нигде про это не написано, хотя по смыслу похоже.

Оформил на вики.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:amenity%3Dbank

Что-то мне не нравится department, оно красненькое :slight_smile: Может есть другие варианты?

Depatrment — это я вообще-то от балды сказал. :slight_smile: Словарь ещё даёт перевод branch, и он, судя во всему, используется.

Хм, похоже выбор не велик. Вот что используется вместе с amenity=bank по всему миру: http://pastebin.com/f3c29bab3 Department вообще нет, но есть branch. Вот несколько примеров использования: http://pastebin.com/f2c5dd85c. Что решаем? :slight_smile:

А это шутки ради. Кто-то использовал тег crime:


  <node id='413965609' lat='61.1501074' lon='23.6889263' user='alv' timestamp='2009-06-01T10:57:06Z' uid='4660' version='1' changeset='1377828'>
    <tag k='amenity' v='bank'/>
    <tag k='crime' v='robbery'/>
    <tag k='crime:robbery:date' v='2009-06-01 12:38'/>
    <tag k='name' v='Akaan seudun Osuuspankki'/>
  </node>

Обратите внимание на timestamp и robbery:date :wink:

Да, судя по всему branch стоит узаконить. Пока обновлял пост уже написали :slight_smile:

Т.е. по моему вопросу:

name=Сбербанк
operator=Сбербанк России
branch=Сибирский Банк
ref=100

Так?