Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ещё есть варианты
“решить” “решено”
“уладить” “улажено”

но я их не встречал на русскоязычных “кнопках” так часто как другие

“Прокомментировать и закрыть”?

Мне тоже больше всего нравится “Закрыть”.

И что?
“Закрыть” - “Переоткрыть”. Всё логично.

Тогда уж “перезакрыть” и “переоткрыть”.

Про повторность действия очень странный довод. Двери, например, тоже не один раз закрываются. Что, теперь надо говорить “перезакрывайте за собой дверь”? В чем смысл? Где вообще “закрыть” обозначает конечность и единоразовость действия? “Закрыть” и “переоткрыть” отлично звучит.

Речь-то не про двери. “закрывайте дверь” и “закройте окно программы” - одно и то же “закрыть”?

про закрытие и ликвидацию организаций

“3. (об организации, учреждении) прекратить работу, расформировать, ликвидировать”

https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%82%D1%8C

Да всё равно как они звучат в отрыве от действия. Рассматриваемое действие (действия) - “закрытие” заметки, потом “открытие”, потом опять её “закрытие”, потом опять её “открытие”.

А если закрыть и больше не открывать? Это и будет ликвидацией заметки.
Раз уж аналогии прошли, то дверь открывают и закрывают каждый день и ни чего )))))))))))))

Ээээм… раз уж пошли значения из словаря, то какое отношение заметка имеет к организации или учреждению? Да и мой вопрос про конечность и единоразовость остается открытым. Разве ликвидация подразумевает, что ликвидированное больше никогда не откроется?

Применительно к организациям - да, никогда. Если и откроется, то это будет другой организацией.

Никто это не утверждал. Были высказывания что такого не бывает вообще:

Нет не значит, https://ru.wiktionary.org/wiki/ликвидация

Теперь повторюсь о чём на самом деле речь:

Так вот ни одно из пяти значний из словаря не подходит на мой взгляд https://ru.wiktionary.org/wiki/закрыть

"1. затворить, задвинуть двери или другие подобные преграды, а также опустить, наложить или надеть крышку либо другой непроницаемый объект на что-либо с целью затруднить доступ и обеспечить сохранность. ◆ Закрыть бак с бензином. Закрыть дверь. Закрыть вид из окна. "
про заборы и ограды не говорим

"2. сомкнуть, сложить объект, сделав его содержимое недоступным, поставив преграду между содержимым и внешним миром. ◆ Закрыть чемодан. Закрыть книгу. Закрыть глаза. "
про и физические объекты не говорим

"3. (об организации, учреждении) прекратить работу, расформировать, ликвидировать Закрыть рынок. Закрыть фирму. "
про это речи нет

“4. разг. Изготовить консервы из овощей, фруктов, ягод в домашних условиях. ◆ Закрыть огурцы. Закрыть три банки смородины.”
кухарки на соседнем форуме

“5. жарг. Посадить кого-либо под арест, в тюрьму, места лишения свободы.” ◆ Его закрыли на три года.
до этого ещё не дошло

Либо дописывайте словарь либо предлагайте более подходящее к компьютерной тематике слово.

Тематические словари я не смотрел, поэтому проще wiktionary дописать.

Нет ничего сносного:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%E7%E0%EA%F0%FB%F2%FC&l1=1

Всё мимо:
https://slovari.yandex.ru/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C/ru-en

“завершить работу программы” (https://ru.wiktionary.org/wiki/завершить “1. книжн. ритор. закончить (какое-либо большое дело), довести исполнение чего-либо до конца ◆ Завершить пятилетку. ◆ Он завершил свои труды новым открытием.” )

НО

“закрыть крышку ноутбука” (определение №2 закрыть)

и ещё:
“Завершение процесса” http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows/end-process#1TC=windows-7

А, к черту. Делайте как считаете нужным.

Вся эта история с “закрыть” - совершеннейшая шизофрения (что не удивительно). Особенно в части аргументов, построенных на аналогии.
Смотреть нужно на то, какой термин используется в аналогичных случаях (task tracker-ы и прочее), а не на “двери” и “крышки”.

Посыл понятен, но не аргумент.

Именно там и используются статусы “решена”, “переоткрыта”, “перенаправлена”.

“открыть”-“закрыть” используется только в малограмотных переводах либо не настроенных системах решения проблем, а также новичками не знакомыми с повторностью проблем.

https://answers.atlassian.com/questions/54749/resolved-vs-closed-what-is-the-purpose-of-two-final-states-in-the-default-workflow

Не лучший пример. Какая-нибудь жира имеет 100500 состояний задачи, и далеко не все они имеют короткое и понятное обозначение.

Сама тема - мрак, дааа… Вместо здравого смысла будем пользоваться “авторитетными источниками”. Если источник недостаточно авторитетен, напишем “источник” сами и будем использовать.

По мнению esaulenka. И нет, не содержит даже в стандартной постановке:

Open, In Progress, Reopened, Resolved, Closed.

Считать до пяти тяжело.

По мнению esaulenka. 12 символов
“In Progress” это не короткое обозначение.

https://confluence.atlassian.com/jira/what-is-workflow-185729618.html

Так что будем сидеть и делать как esaulenka скажет, он всё знает и ему всё очевидно.

Значит, я работал с жирой, которую долго и упорно настраивали под наши требования (в частности, наличие отдела тестирования и руководителя проекта).

Ну окей. Берём вариант “жира из коробки”. Ну так как же переводится “Close Issue” ? Ликвидировать? Сомкнуть? Или, может, перепризакрыть?

Сейчас для заметок если набрать комментарий, то появляется две кнопки «Прокомментировать…» и — ниже — «Прокомментировать».
Первая, кроме добавления комментария, попутно и «обрабатывает» (закрывает) заметку. Вторая — только добавляет комментарий.
В первом случае, вероятно, корректнее было бы «Обработать» (независимо от наличия/отсутствия текста комментария).

У страницы http://www.openstreetmap.org/user_blocks мало-мало рюсски заголовок “Список блокирований пользователя”.