—прозвішча, якое заканчваецца на літару «о» не пад націскам у рускай мове, на беларускай мове будзе мець апошнюю літару «і», калі гаворка ідзе пра мужчыну, і — «а», калі пра жанчыну: ул. Алеся Осипенко — вул. Алеся Асіпенкі; ул. Полины Осипенко — вул. Паліны Асіпенка;
—прозвішча, якое ў назоўным склоне заканчваецца на літару «к», у родным склоне мае канчатак «а», калі гаворка ідзе пра мужчыну, і нулявы канчатак, калі пра жанчыну: Ильюнчик: ул. Ірины Ильюнчик — вул. Ірыны Ільюнчык; ул. Олега Ильюнчика — вул. Алега Ільюнчыка;
—прозвішча, якое заканчваецца на «вич/віч» не скланяецца, калі гаворка ідзе пра жанчыну, і скланяецца, калі гаворка ідзе пра мужчыну: Багдановіч: вул. Ірыны Багдановіч — ул. Ирины Богданович; вул. Максіма Багдановіча — ул. Максима Богдановича."
Праблема ў тым што няма такога адрасу - Зеленогурская улица 76/2 - няма. Ёсьць Зеленогурская, 76 і 1-я Новоостровенская, 2: http://map.nca.by/map.html. Ці называе нехта па тэлефоне адрас Зеленогурская улица 76/2 ? Наўрацьці. Вось прыклад калі відавочна вісіць шыльда 11/9, але адрасы пазначаныя правільна: https://www.openstreetmap.org/node/1357426384
Сэнс у прычэсваньні ёсьць, і вялікі: акрамя сьпісу дамоў адрасы патрэбныя і для валідацыі, і для прывязкі да мапы, і для парсінгу адрасоў. Таму “не перашкаджае” - гэта адно, а “правільна” - гэта іншае.
В Вашем понятии 76/2 нет, а на доме висит такая табличка. И по телефону люди именно так свой дом и называют - поверьте - я чуть ли не каждый день это слышу…
Да, это неправильно с точки зрения гипотетических справочников, но реальность и теория часто разные вещи. Чем Вам мешают при валидации и при привязке и при парсинге эти дополнительные адреса? - пусть будут и они тоже, возможно со временем они постепенно и исчезнут, но сейчас то они есть… Да и принцип мапинга в OSM - то что видишь сам никак не нарушается…
Яшчэ раз. Яно мне не перашкаджае. Дапісаць regexp - не праблема. Пытаньне ў тым - ці ствараць адрас “1-я Новоостровенская, д. 2” і падтрымліваць адрас “Зеленогурская, д. 76” калі будзе сустракацца ва ўсякіх аўтаматычных апрацоўках. Мапа - гэта ня толькі малюнкі, а яшчэ і шмат інфармацыі якая павінна быць правільна структураваная для аўтаматычнай апрацоўкі.
Калі так - то трэба разводзіць як напісана раней. Людзі таксама знойдуць “Зеленогурская, 76” як і “Зеленогурская, 76/2”
Калі не - нічога рабіць ня трэба. Але тады трэба забыцца пра геакодынг і іншыя патрэбныя рэчы. І успрымаць мапу толькі як малюнак.
Это с какой то стати? Чем мешает вам это в геокодинге и в других целях? Что мешает поддерживать эту злосчастную “/” ? Сейчас программы навигации все обозначенное ищут там где улица указана, что еще надо обычным смертным? 99.9% людей абсолютно все равно, что там будет внутри, им важен результат. И сейчас результат есть - этим пользуются и не замечают никаких проблем - но если поломать то что есть сейчас - то сразу будет заметно…
По поводу названий банкоматов.
Исхожу из того, для чего вообще указываются названия объектов. Не только же «для красоты». На мой взгляд первичная функция названия - лёгкая идентификация и (случай с банкоматами, например) дифференцирование наряду с другими объектами. Поэтому аббревиатура «ATM» кратко, просто и понятно большинству пользователей (даже неанглоязычных) помогает отличать обычный банкомат от собственно банка (или его отделения), не прибегая ни к каким дополнительным средствам.
Видя же невнятный значок и надпись «Беларусбанк», совершенно невозможно определить тип объекта.
Да, в навигаторах существует категоризация, фильтры или ещё что-то. Но ориентироваться только на них - нельзя, да и не каждый разбирается в тонкостях поиска объектов (через навигатор).
Предлагаю использовать вариант «ATM Название банка», как наиболее информативный и универсальный.
Ну та так и было на заре начала правок - а потом начались нормализации всего, в том числе и того чего нормализовывать не надо было Естественно для Беларуси важно сразу видеть, какого банка этот банкомат, ибо платить комиссию лишнюю этим зажравшимся банкам никому не упиралось. И как бы там особо беспокоящиеся за чистоту и красоту данных не волновались, уповая на то что данные это данные а рендеринг их это рендеринг и бла-бла-бла так далее - толку от этой чистой базы OSM ровненько ноль, если ей пользоваться нельзя обычным людям. Поэтому я полностью за то, что бы названия отображали конкретную принадлежность, и что бы было видно на карте что и где находится.
Да и черт с ним - пусть будут два адреса для одного и того же места - людям от этого хуже не будет, это точно…
Акрамя банкаматаў існуюць таксама і інфакіёскі, такім чынам АТМ можа: выдаваць (BYR, USD, EUR) і/альбо прыймаць (BYR, USD, EUR) і/альбо аплочваць паслугі (якія?). Таксама паміж некаторымі банкамі існуюць партнёрскія адносіны, па якіх можна здымаць грошы без камісіі але пры другіх паслугах камісія можа здымаецца.
Самы галоўны кейс: мне трэба зьняць грошы без камісіі, але я магу зняць іх як у банкамаце, так і ў банку, але не ў інфакіёску.
Яшчэ кейс: мне патрэбна закінуць грошы на картку: інфакіёск альбо банк, але не банкамат.
Я да таго што толькі дадзенымі ОСМ прыгожа можна атрымаць любы банк/банкамат і банк/банкамат пэўнага аператара.
Добры дзень! Падкажыце, а як лепей пазначаць вуліцу якая мае назву, адначасова належыйць 2-м вёскам і таксама яшчэ з’яўляецца дарогай з адпаведным нумарам ?
Пакуль выглядае так: назва ў name і name:lang, нумар дарогі ў ref.
Калі дзьве вёскі маюць адну дарогу то тут трэба падумаць, але я спадзяюся тут ня гэты выпадак. Калі дзьве вёскі маюць дзьве дарогі з аднолькавымі назвамі, то можна проста падзяліць дарог на два асобныя way і даць ім адно імя.