Sobre colaborar traduzindo legendas para vídeos da comunidade

** O texto desta postagem começou a ser escrito antes da hora do almoço de sexta-feira, 27 de novembro de 2015, fuso-horário de Brasília.*

O Youtube é uma grande ferramenta para impulsionar campanhas. Alguns vídeos, mesmo com edição simples, são verdadeiras obras de arte já por causa da mensagem que transmitem. É desses que eu quero falar aqui. A comunidade tem deles; mas os que me vem à mente neste exato momento não tem áudio em português…

Podemos legendar!

Podemos fazer isso em grupo ou individualmente. Inicialmente, como tradutores de texto. Logo em seguida, para atingirmos uma qualidade desejável, transformando-nos em tradutores de legendas colaborativos. :slight_smile:

OntemHoje [de madrugada] eu revisei algumas práticas e, cansado (por outros motivos), fui dormir na intenção de cedo abrir este tópico. Quero trazer a vocês um breve tutorial que ensina — por meio de imagens — como usar o Amara em grupo. Acordei tarde* e ainda não deu tempo de produzir o resultado almejado: o tutorial. Então estou adiantando a abertura do tópico com a apresentação da ideia. Quero estimular uma conversação e troca de dicas. Enquanto alguém “chega aí”, vou testar coisas e finalmente preparar o pequeno tutorial artigo de passo-a-passo.

E se alguém tiver dica de alternativa ao Amara, ótimo!

Ideia

Ontem eu fiz minha segunda tradução de legenda de vídeo no Amara: Humanitarian OpenStreetMap Team #mapthedifference. Foi uma grande oportunidade de fazer algo rápido, útil e diferente. Mas textos ainda deverão ser revisados, e a temporização das falas pode ser aprimorada. Lembrem-se de que eu simplesmente traduzi a legenda em espanhol, que fora baixada do Youtube; algumas falas daquela legenda já podem estar trazendo semântica diferente (do original). Nesse sentido, só quem sabe “ouvir” inglês conseguirá fazer maiores melhorias no trabalho das legendas. Eu não sei. :frowning:

Quero compartilhar este tutorial e este tópico também por causa de outros vídeos…

Um outro vídeo que traduzi no Amara, foi há meses. O primeiro. “Air Shepherd Breakthrough on Poaching” é muito interessante, sobre um sistema com inteligência artificial que dá previsões da localização de caçadores na África; então “a polícia vai lá” e pega os caras no flagra! Talvez isso nem esteja baseado em OSM, infelizmente, e apenas tenha seus próprios GPX, mas a ideia “é sinistra”. :sunglasses:

Eu só consegui traduzir o vídeo (legenda) parcialmente, principalmente porque não sei ouvir inglês. Também porque acabei meio que enfadado. É vídeo um pouco mais longo, que hoje infelizmente tornou-se privado. Foi o trabalho que me apresentou o Amara.

Tutorial de Amara

Este tópico será apontado de passagem em " Vamos doar ao HOT?" quando o tutorial estiver mais ou menos concluído, e tal material soaria off-topic demais para o wiki. Pretende-se que seja um texto curto, apesar de conter imagens. Também é intenção que este tópico de fórum dê espaço a ferramental alternativo; o título é genérico.

Amara

  1. Uso individual centrado na URL do vídeo

  2. Uso “colaborativo” centrado na URL do vídeo

  3. Solicitação para formalização de equipe

O sistema web Amara parece ser proposto para que o indivíduo legende sozinho, totalmente, cada vídeo. Por certo somente tardiamente foi que os idealizadores perceberam que as pessoas gostariam de "legendar em grupo". Ou talvez controlar versionamento colaborativo de legendas, dentro de uma ferramenta de edição realmente facilitadora tal como é o Amara, seja algo demasiadamente complicado, devido à temporização das falas e aos diversos idiomas. O certo é que o Amara possibilita sim pessoas diferentes trabalharem um mesmo vídeo, pelo menos de forma sequencial, sem controle automático de conflitos de edição, **sem diff**. De uma forma um tanto manual, por e-mail, grupos de interesse hoje até podem solicitar que tenham seus membros reunidos numa "página de time".

Com calma, veremos a seguir os três modos (numerados acima) de usar o Amara.

1. Uso individual centrado na URL do vídeo

Continua…

2. Uso “colaborativo” centrado na URL do vídeo

Continua…

3. Solicitação para formalização de equipe

Continua…