Автоматичний переклад назв вулиць на споріднені мови

В різних містах депутати, служби благоустрою по-своєму перекладають.
Армянську точно не треба переіменовувати на Вірменську.

Было пара товарищей, которая привела “к идеалу” названия НП. Оказалось, немало что пришлось назад оматывать, чтобы оф справочнику соответствовали.

Тобто пропонується, лишити як є для прикладів, що суперечать правилам українського правопису і які не входять в офіційні списки? (у нас таких більшість)

Особисто я пропонував би це виправити, а неграмотний варіант скопіювати в alt_name

А что такое be: “2-й …” ? Должно ж только “2-i …”

Наприклад в Сніжному вона саме Армянська
https://www.drv.gov.ua/portal/!cm_core.cm_index?option=ext_dvk&pid100=14&pf5242=141262&prejim=2

Я вже її колись згадував, “Двірцеву площу” назвемо “Вокзальна площа”?

Ні - це синоніми. Мова йде саме про помилки правопису:
Дністерська / Дністровська (name / alt_name)
або про проблему і / и в іноземних прізвищах (Аристотеля / Арістотеля)
Такий підхід гарантує, що вулицю знайдуть в будь-якому випадку

Окрема тема name:ru. Лишаємо “Вокзальная площадь”. А от в рендері чи геокодері додатково транслітеруємо у “Двирцева площадь”

Можна скриншот?

Еще и “2-ы …” нашелся
http://s010.radikal.ru/i314/1511/71/e1c17dcca12f.png

Оно должно быть, по-моему, только “другі”
Как это править?

Хороший приклад.
Дністерська у Львові і Дністровська в інших містах. Чому ти вважаєш що одна з них правильніша за іншу? Вважай, що це різні назви.

1 Like

Кликаешь по ветке дерева 2-ы Камсамольскі → справа в таблице подтягиваются улицы - поля таблицы можно редактировать (даблклик по ячейке) - потом нажимаешь Save

Либо найти в таблице кривое название, кликнуть по значку JOSM и поправить вручную там

Так вважають дипломовані філологи, я просто озвучую їхні висновки. Або от ще приклад:

Товариство української мови вимагає від влади усунути орфографічні та граматичні помилки в назвах вулиць у Кременчуці… Ось приклади, які навів Юрій Мартиновський:

пров. Кремневий (за українським правописом правильно — Кремінний)
вул. Кузнечна (правильно Ковальська)
пров. Прибрежний (правильно Прибережний)
вул. Прирічна (правильно Прирічкова)
вул. Продольна (правильно Повздовжна)
вул. Скалиста (правильно Скеляста)
Іонінська (правильно Іонинська або Іонівська)

По країні кілька сотень часто вживаних русизмів. Частина з них офіційнозатверджена. Проте пересічний користувач може провадити пошук як за правилами українського правопису так і використовуючи русизми, тому в ідеалі бажано підтримувати ці два варіанти

Дипломовані філологи і між собою часом не знаходять згоди. Це не аргумент. Може й ГЕС переіменуємо в Дністерську? А Білгород-Дністровськ може правильніше Білгород-Дністерськ? За твоєю логікою Білгород-Дністерськ треба записати в alt_name, щоб усі хто так шукатиме могли знайти місто.

Якщо я шукаю адресу “Продольна, 125”, то я шукаю саме так як мені сказали ті хто там живуть/працюють, я не починаю згадувати правила правопису і шукати “Повздовжню”

Правильніше в Акерман, але то таке :slight_smile:

Відносно філології, здається, там проблема в суфіксі “ов”, що робить слово русизмом.
Білгород-Дністровський - це історичнозікріплена назва міста. Так само як Пекін. або Kiev/Kyiv - проте це не завадило поназивати офіційно села на сході Оленівками.

У Львові паралельно вживається Дністровська/Дністерська. у Дублянах (Львівська обл.) є офіційнозатверджена вул. Почтова, проте вживається і Поштова.

Навіть не знаю. Повний бардак

Ясно, а коли не нажимаешь, то всё молча теряется :slight_smile:

Я прихильник транслітерації на всі мови без вийнятку - того, що зараз роблять білоруси. Оскільки якщо назва булиці Броварна, то вона всіма мовами має бути Броварна, а не Пивоварная; чи Порічкова не має бути ні Красносмородиновой, ні Парэчкавай. А коли Шевська стає Сапожиковой - це без коментарів.

У випадках якщо затвердили назви-русицизми, полонізми, англіцизми, то теж треба робити просто транслітерацію - тобто вулицю Армянську не робити Вірменською, а Двірцеву - Вокзальною тощо. Жаль, звісно, що є вулиці Лісні, Почтові, Октябрські, Красні, але це українські реалії - ніхто тза цим не слідкує.

Дуже дратує коли є такі-от помилки: замість Габріелі Запольської - Габріелли Запольської, замість Івана Ґонти - Івана Гонти, замість Лева Броварського - Льва Броварського.
А ще є любителі писати замість Віктора Гюго - Віктора Гюги і т.п.

Це все просто необізнаність та низька кваліфікація працівників виконавчих органів.
Є от таке село Нижня Яблунька у Турківському р-ні Львівщини. Там говорять на суміші лемківського та русинського діалектів і у них є вулиця Боринський Верх, яку вони всюди (у документації у тому числі) вказують як Боринський Вирх, тому, що вони говорять не “верх”, а “виръх”

Схожа ситуація і з оронімами (назвами гір) Кичера (наголос на -е-), бо на Турківщині кажуть Кічера (наголос на -і-). Також часто можна зустріти замість Ільма - Ильма, Ільник - Ильник.

Тепер стосовно вулиць Лісних та Дністрових. Мене це питання турбує давно і цікавився я у філолога та ономаста з Дрогобича Віри Котович про це. Ось що вона відповіла:

  • Добрий день!
    Підкажіть, будь ласка, форма прикметника Дністровий, Дністрова та Лісний, Лісна властиві українській мові чи має бути Дністерський та Лісовий?
  • Якщо йдеться про присвійний прикметник, тобто - чий?, то Дністровий, Лісний, якщо про відносний, тобто - який?, то Дністерський, Лісовий. І та й інша форми - правильні.
  • Отже, вулиця таки Дністерською та Лісовою має бути, так?
  • Вулиця може бути будь-якою. Це ж власна назва. А власна назва може бути будь-якою. Навіть Аліббаавітоліпенівецькою тощо :slight_smile:
  • Ну так, але ж названа у честь Дністра, а не Аліббаавітоліпенівеця
  • :slight_smile: За нормами граматики - названа на честь Дністра - Дністерська, та, що належить Дністру - Дністрова. Але на власні назви такі тонкощі граматики не поширюються.

Підписуюсь під кожним словом Myazyk
Лишень додам від себе що мова офіційна у нас одна, відповідно офіційна назва в нас одна.

Офіційна назва та яка в затвердженому реєстрі, а не та яка в голові у філологів, власне вони самі про це й кажуть, судячи з цитати Myazyk’a
“власна назва може бути будь-якою. Навіть Аліббаавітоліпенівецькою”

Myazyk, прошу вас не переіменовувати Грюнвальдську в Івано-Франкіську, бо її там не називають Ґрюнвальдською і на табличках так не пишуть. Те ж саме стосується і Ґонти. Вживання Ґ тільки створить проблеми при пошуку і більш нічого.

Ага і 100500 варіантів написання якогось прізвища чи перекладу з російської історичної назви. Тому як мінімум з цих причин name:ru має лишитись.

а коли Еленовка стає Оленівкою - це як?

Але не ДністрОВська

І який висновок? Деактивовувати ці “валідатори”? Без офіційних списків для кожного НП країни така “валідація” немає жодного сенсу