Я не большой знаток английского языка, но, как я понял, capacity:disabled - число мест для инвалидов, а у нас вместо этого вообще какая-то чушь написана. И далее: “Показывает заняты ли женские места…/места для родителей с детьми…”
Да, не “заняты ли”, а “есть ли вообще”. Сейчас оно занято, а через час уже свободно - это что ли мы в OSM отмечаем?
И вот такие “специалисты” забивают вики всякой хренью.
А потом другие “специалисты” ссылаются на эту хрень, потому что вики - это такая священная корова.
Видимо “disabled” на фоне “available” (“доступно, имеется в наличии”) перевели как “отключено, блокировано, занято”, когда надо было: “инвалид”. Игра слов…
У меня два вопроса:
На каком основании господин Surly меняет документацию, приводя ее в противоречие с существующим англоязычным оригиналом без обсуждения?
Если принять, что office=tax - не самая логичная конструкция (я согласен с этим), то почему федеральная служба оказывается не office=government government=tax, а с какого-то перепугу administrative=taxes, что противоречит значению office=administrative?
Я написал господину Surly, жду ответа, опубликую его здесь, если получу.
Как пишут в заграничном общественном транспорте, “See something? Say something!” То есть, а что же вы молчали-то?
Поскольку налоговых таким образом в России отмечено всего три сотни, переобозначить - не проблема в полуручном режиме.
Остается вопрос - общепринятый office=tax (это не супер-удачный вариант, но годный) или таки что-то двухэтажное вроде office=government government=tax или government=fiscal (в этом есть свои минусы тоже).
Вы это только что придумали, потому такая обтекаемая формулировка?
Фискальные органы - это то, что относится к сбору дохода (налогов и пошлин) в пользу государства. Туда входят налоговые, таможенные органы. Служба судебных приставов подчиняется Министерству Юстиции и исполняет фискальные функции только совместно с таможенной или налоговой службой, когда требуется обеспечить исполнение решения суда.
То есть да, government=fiscal получилось бы более широким понятием, чем government=tax, например.
Оригиналом является русская страница. А английская – её не вполне удачный перевод с искажением идеи тэга. Автор идеи – я. Правку в вики произвёл, когда меня попросили изложить поточнее моё видение этого тэга, потому что появилось много разночтений и противоречивых мнений.
Что касается тэга для налоговых инспекций - то налоговая инспекция не является правящим органом, поэтому в тэге *=government (govern=править) им делать нечего.
ЗЫ. И поскольку мой английский read-only, прошу грамотную публику помочь мне отредактировать английскую страницу тэга office=administrative, чтобы привести её в соответствие с русскоязычным оригиналом.
Surly, продублирую здесь то, что написал вам лично.
Прекрасно, то есть вы признаете, что ввели всех в заблуждение путем внесения разной информации в русскую и английскую версии страницы, чем породили бардак (пусть и не гигантского, но заметного масштаба)? Это было, как минимум, весьма безответственно - у вас было четыре года (!) на то, чтобы добиться единообразия в документации. Вас никто не тянул за язык переводить это на английский.
Что касается властных полномочий - это ваши домыслы, потому что налоговая служба является фискальным органом исполнительной власти. И в этом смысле имеет значение не лингвистическая, а юридическая основа организации властных структур.
А вот что с этим делать - вопрос не столь очевидный, потому что породив разночтение (точнее - “разноописание”) значений придуманного вами тега, вы утратили над ним контроль. Так что просто взять и переписать английскую документацию (может еще тогда все остальные?) - нельзя, потому что в базе останутся объекты, которые были обозначены в соответствии с прежним переводом. В такой ситуации нужно изучить по taginfo статистику использования спорных тегов, выяснить, какое значение наиболее употребительно в мировом масштабе, после чего привести все единообразно к нему.
И что-то мне подсказывает, что заниматься этим должен тот, кто устроил этот бардак.
Надо, как мне кажется, сделать отдельную тему для обсуждения тегов office=administrative и office=government (и заодно amenity=townhall). Мало того что теперь ничего не понятно, так и ещё системы нет никакой. Нужна система для обозначения разного рода учреждений разного уровня - федеральных, региональных и муниципальных - и разных функций - налоговые органы, администрации, силовые ведомства и т.д. То что было предложено мало того что довольно странно (например различные управления при губернаторе это какой office?), конфликтует с уже существующим тегом amenity=townhall который также используется для тегирования местного правительства и не даёт никаких указаний как тегировать дальше для указания функций и уровня.
Может тогда office=government тогда убрать, раз он не для федеральных учреждений, оставить office=administrative для учереждений всех уровней связанных с властью. А для властных учреждений (мэрий, областных правительств и дум разного уровня) использовать только amenity=townhall (он вроде использовался в таком смысле задолго до данного предложения). Просто происходит коллизия этих двух тегов, а это чревато.
По поводу тегов operator и ownership. Они могут указать вышестоящую организацию, но ничего не говорят о том какому уровню власти (федеральному, региональному, муниципальному) принадлежит учреждение, ни на каком уровне оно оперирует - управление ФНС по Курской области и управление ФНС по городу Курску (пример гипотетический).