Що треба перекласти у Вікі?

Переведите, пожалуйста, http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse=village_green

Але здається цей тег в Україні не використовується і не рекомендується в нас до використання, хіба ні?

Я тоже придерживаюсь такого мнения. Поэтому считаю, что на украинской вики-странице должно быть:

  1. Описание этого тега, чтобы люди его прочитали и поняли, что он им не подходит.
  2. На всякий случай, совет о том, что у нас этот тег не нужно использовать.
  3. Список тегов, которые использовать можно, и которые больше подходят для обозначения того, что можно спутать с “центром деревни”.

Не подумав, тепер розумію Ваше прохання. Спробую чимось зарадити.

Спробував перекласти. Зауваження вітаються.

Неплохо, я считаю.

Внёс несколько изменений. Замечания и вопросы тоже приветствуются :slight_smile:

moderatorial: офф-топик про выгрузки для Garmin перенесён в отдельную тему

Переклав - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Sidewalks
Трохи підправив - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Tag:highway%3Dfootway

Як завжди, зауваження та виправлення помилок вітаються

Але чомусь роутінг openrouteservice за першої ж нагоди воліє викинути тебе з дороги.

А в чому тоді питання? Якщо є тротуар то й пішоходам потрібно продовжувати рух по тротуару

В статті Sidewalks помарки

Виправив би сам, якби міг зареєструватись, нема статичного IP.

@darkonus - дякую за уточнення

Здається для реєстраціі статичний IP не потрібен.

Може й ні, але пише таке

Тільки що знову спробував :frowning:

DNS Black List - тобто список заблокованих DNS діапазонів. Проблема в тому, що хтось із вашої підмережі десь “засвітився”, а страждають всі :frowning:

UPD https://uk.wikipedia.org/wiki/DNSBL

UPD1 Якщо є бажання - можу зареструвати зареєструва для вас обліковий запис у ВікіОСМ (перевірте вашу пошту і змініть пароль)

О, чудово, дякую!

Питання в тому що в цитуємій фразі написано “що всі дороги дозволяють рух пішоходам”, а по результатам роутінгу виходить що ні. Що “всі дороги немають пристосованого проходу пішоходів” і при першій можливості “по-барськи” роутять через двір типу нормальною дорогою.

Не бачив коду згаданого роутера, але зазвичай вважається, що пройти, наприклад, 1,2х метрів по відокремленій пішохідній доріжці чи двору краще, ніж 1,0х метрів по проїзжій частині зліва, відскакуючи від машин на швидкості.
Наприклад, як розповідали автори мапс.мі на радіо - у них дорога, де наявність тротуара не вказано явно, вважається такою, що має меншу привабливість для пішохідного роутінгу.

наступна порція перекладів
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Key:footway
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Tag:footway%3Dsidewalk
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Tag:footway%3Dcrossing

Нещодавно дізнавсь про LanguageTool. Це програма, завдяки якій можна перевіряти граматику та стиль багатьох мов, зокрема, української. Спробував, крута річ :slight_smile: Як би нею швидко перевірити переклади JOSM, iD, і нашої Вікі…

Читаю Тут в “Нумерація будинків” зачернут адрес, пытаюсь читать дальше:

  1. Не переведена “схема Карлсруе” http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/House_numbers/Karlsruhe_Schema
    2 .Страшно ругается и не похоже с оригіналом http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Relation:associatedStreet