Размер шрифта может вернуть и разделить большинство ссылок по строкам - так тяжело читаются.
Читаемость очень нужна в таком блоке. Пусть блок будет длинным(высоким), но читаемым. Основная страничка все-равно должна быть больше.
Не трудно.
Я недавно с удивлением обнаружил что на другом мониторе штамп выглядит сжатым раза в полтора. На моём обычном он размером от старого практически не отличается и шрифт почти по-старому отображается
Обновил формат страницы RU:ВикиПроект Россия/Карты России, т.к. прежние ссылки уже не актуальны.
Комментируйте, критикуйте, корректируйте…
Страница RU:Beginners Guide 1.3 (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Beginners_Guide_1.3) жаждет обновления. Сейчас на ней нет информации о редакторе iD, новичкам предлагается пользовать Potlatch. Кто пользуется iD - напишите статью про редактор.
Эти статьи устарели во всех языковых разделах, потому что у нас нет учителей
Новичков советую отправлять на http://josm.ru, смотреть кино.
Кто умеет добавлять картинки в нашу вику, создайте пожалуйста скриншот для тега wetland=bog. Вот пример.
тогда ещё и картинку wetland=tidalflat
но хотелось бы не сколько картинки из мапника сколько картинки из природы
Не, оне одетые.
Картинка из природы мне показалась подходящая.
А что вы на этих картинках хотите увидеть? Принципиальные различия между типами болот, главным образом, состоят в вещах, которые на фото невозможно увидеть или различить, кроме таких ключевых деталей, как наличие деревьев или тростника. Кислотность воды, наличие слоя торфа под дерном и происхождение воды (грунтовая или из осадков) на фото не видны.
Вот какой вывод вы сделаете из этой картинки:
это, натурально, tidal flat.
Продублирую тут.
В этом плане я ориентируюсь на описание разработанное ребятами из сервиса openrailwaymap. Люди детально всё проработали, а значит они в теме.
Так вот там branch это вроде того как у нас праймари соединяющая два транка. Никакие райцентры там не участвуют. usage=industrial, это рельсы принадлежащие предприятиям, и обычно начинаются от стрелки или ворот. Очень много боковых путей на разгрузочных станциях обозначают yard.
Неплохой посыл. Правда, описание “с большим трафиком и, как правило, электрифицированная” не сильно помогает. Но обнаружил ряд интересных тегов - для домика стрелочника, для вагоноремонтных цехов… очень пространная статья.
Наверное всё-таки electric_tools
однозначно должно быть electric_tools. Electrotools - название нескольких магазинов. И очевидно неверный перевод
Согласен. Вот оно, каково пропозалы не делать)
А почему не shop=hardware, hardware=electric?