Нам преподаватель как-то рассказывал случай об одном студенте, который фамилию учёного Einstein перевёл как “Однокамушкин”. Очевидно же: “Айн” - один, и “Штайн” - камень…
Вопрос на самом деле не праздный. Поискал информацию по этой проблеме, и набрёл на небольшую дипломную работу. Рекомендую к ознакомлению. В разных ситуациях используют разные подходы.
Если вы едете в Ливан и не знаете местного языка, полагаю, вы сразу будете искать карту на другом языке или в транслите.
Что касается программ, конвертеры в гармин и в mp умеют вполне сносно делать транслит, в том числе и с русского языка
миллионы людей… Скажите, пожалуйста, - почему этот клуб организован так неудобно - в виде непрерывной ленты сообщений? Может быть организовать клуб в вид нормального форума, с разбивкой по темам.
Здравствуйте. Используем карту для составления служебной документации пожарной охраны. Имеется большая просьба добавить такие значки как: пожарный гидрант, пожарный водоем, водонапорная башня
Почему бы – миллионы людей, а может – милллионы… Кислотный трек можно сделать. Стабильность – это хорошо.
очень интересную рекламу мне показал гугл http://joxi.ru/WKAxe8lcKpeXr8.png
(если кто не вкурсе это контора в которой работает Стив Кост, если не ошибаюсь)
вполне себе коммерческий сервис.
ИМХО, учитывая что мобилы растут а десктопы падают - направление мысли очень даже правильное http://developer.skobbler.com/