Писать надо то название которое используют носители соответствующего языка. В данном случае, в качестве примера можно взять текст англоязычного пресс-релиза:
Ну или позвонить им напрямую и спросить. А если не знаете что писать - не пишите лучше ничего. Транслит компьютер и сам вместо вас сгенерировать легко сможет, используя тот стандарт, который нужно.
Почитайте эти темы, там много всего понаписано по этому поводу:
Ага, напоминает случай в Праге - моя гостиница была на Žitná ulice. Звучит как Житна улице. В ОСМ же через name:ru написано Ржаная улица. Сильно вам поможет такой name:ru? А такой вариант:
Я не слышал чтобы эта улица кем-то называлась Столярной, может, разве местными какими-то …
Знаете, я каждую неделю добавляю в базу десятки POI, и в подавляющем большинстве это не сети вроде “Шоколадницы”, а локальные кафе и магазины, которые и близко не имеют английского сайта и официального перевода, зато имеют названия вроде “Мариночка” или “Веселый грузин”. Неужели лучше не иметь для них тега name:en, чем иметь хоть с какой-то транскрипцией???
Вот ей-богу, приехав в Ливан, я бы предпочел увидеть у себя в ОСМанде хоть какую-то латинскую транскрипцию вместо этих крючков http://www.openstreetmap.org/#map=13/33.8745/35.5306 Уверен, что ровно такие же мысли посещают иностранцев, приезжающих в Москву и видящих кириллицу. А какие из практически и широко применяемых программ и сайтов на OSM автоматически генерируют транслит?
было же как то преддложение давать транслитерацию в Международном фонетическом алфавите его правда х* кто поймет, акромя специалистов, но с точки зрения адептов правильности будет истинно правильно и абсолютно универсально.
по мне так использующим надо пропозалить name_translit:en=* (en-алфавит наиболее известен, чисто из практических соображений) чтобы никто докопаться не мог.
а вот смысловой перевод имени собственного абсолютно быссмысленен, максимум для общего развития раза два узнать.
Однозначно лучше. Вы почитайте те ссылки, что я привёл, это уже много раз обсуждалось. Повторяю в 125 раз - транслитерацию удобнее делать при конвертации, используя тот алгоритм какой нужно и используя тот язык, какой лучше подходит для данного применения.
И кто мешает это сделать? Для того же Ситигида это вполне успешно применяется при генерации карт разных стран.
Почитал, увидел, что лично вы там эту идею продвигали, ну, может еще кто-то с вами соглашался)) Противоположное продвигало не меньшее количество людей.
Мне, наверное, мешает то, что я финансист, а не работник ИТ-сферы
Я же написал, *"А какие из практически и **широко *применяемых программ и сайтов на OSM автоматически генерируют транслит?" Не какие-то местечковые сайты, а используемые в мировом масштабе. OSMand, Maps.me не планируют такую опцию?
Я вовсе не цепляюсь за эти транскрипции (мне ведь и самому проще было бы их не добавлять, быстрей). Но я добавляю POI в Москве и области и хочу, чтобы приезжающие сюда зарубежные гости могли видеть у себя на навигаторе не кириллические крючки, а понятные им названия.
Нам преподаватель как-то рассказывал случай об одном студенте, который фамилию учёного Einstein перевёл как “Однокамушкин”. Очевидно же: “Айн” - один, и “Штайн” - камень…
Вопрос на самом деле не праздный. Поискал информацию по этой проблеме, и набрёл на небольшую дипломную работу. Рекомендую к ознакомлению. В разных ситуациях используют разные подходы.
Если вы едете в Ливан и не знаете местного языка, полагаю, вы сразу будете искать карту на другом языке или в транслите.
Что касается программ, конвертеры в гармин и в mp умеют вполне сносно делать транслит, в том числе и с русского языка
миллионы людей… Скажите, пожалуйста, - почему этот клуб организован так неудобно - в виде непрерывной ленты сообщений? Может быть организовать клуб в вид нормального форума, с разбивкой по темам.
Здравствуйте. Используем карту для составления служебной документации пожарной охраны. Имеется большая просьба добавить такие значки как: пожарный гидрант, пожарный водоем, водонапорная башня
Почему бы – миллионы людей, а может – милллионы… Кислотный трек можно сделать. Стабильность – это хорошо.