Русификация вики Osm

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:opening_hours

добавьте эту страницу в переводимые
возможно, кого-то это сподвигнет отметить круглосуточные магазины\аптеки\кинотеатры - т.к. мапник рендерит “opening_hours=24/7”

Перевёл, проверяйте…

Проверяем, придираемся…

  1. можно этот раздел глобально перевести как “Часы работы”? Или “Время работы”? (я за “часы”).

  2. озадачивает раздел “Как обозначать на карте” – он начинается с фразы "Добавьте этот тег к тегу из списка или аналогичному: " – какой ЭТОТ тег? :slight_smile: на самом деле указанный ниже (мы еще до него не дочитали). Потому что дальше идет список расхожих тегов, К КОТОРЫМ можно добавлять теги “Часов работы”. Хотя обычно в этом разделе сразу перечисляются собственно теги данного описания.
    Может написать что-то типа: “Добавляйте теги “Часы работы” к обычным объектам на карте, например:” – и далее список расхожих объектов – хотя вот как по мне, он только мешает, этот список. Становится непонятно кого куда добавлять. Вот ЕЩЕ почему будет полезно поименовать сам раздел, как “Часы работы” – на него проще ссылаться в контексте описания.

  3. и третий вопрос – у меня josm предлагает в шаблонах русские сокращения дней недели. Это вообще правильно? А если программа, бот, etc умеет считывать только общепринятые системные сокращения типа mo-fr, а не пн-пт? (сокращение понедельник-пятница). Я не против руссификации всего, но не есть ли перевод значений тегов некий перебдёж? Мы же не переводим как: highway=служебная ? Собственно вопрос по josm’у получается.

Глобально – это как?

озаглавить страницу, я так понимаю

с “Часами работы” согласен

Переведено:
Туалет
Урна
Помойка
Подъезд
(Чтобы найти соответствующие теги, просто введите эти слова по-русски в поисковом окошке вики.)

А сводной страницы с перечнем ВСЕХ прописанных объектов на русском языке и ссылками из нее на соответствующие страницы с описанием тегов нет?
Может есть смысл нечто подобное сделать? И желательно разместить ссылку на нее с главной страницы вики.
На мой взгляд, искать тег ТОЛЬКО через поиск не совсем правильно.

Вот эта страница:
Элементы, характерные для России

Вот странички со списками тегов, уже имеющх описание на русском языке:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Ru:Tags - список тегов, отсортированный по ключам
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Ru:Tags_by_value - список тегов, отсортированный по значениям
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Ru:Keys - список русифицированных описаний ключей

Поуча(в)ствовал в недопереведённой статье Подъезд.

Перевёл http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:amenity=school , потому как немного утомило каждый раз объяснять, что этот тег ставится на территорию школы, а не на здание.

Ещё сделал перенаправление “Как обозначить” на RU:Howto_Map_A, потому что его фиг найдёшь :slight_smile:

Этот Howto_map давно пора переименовать в “Условные обозначения, по алфавиту”

Отлично! Ещё одна страничка на нашем языке :wink:
Технические замечания (выполнил 1 и 2 пункты):

  1. Пожалуйста, не забывайте ставить утерянный авторами тег lang=ru
  2. Не надо локализовывать ссылки на нерусифицированные описания других тегов
  3. Неплохо было бы не полениться и проверить, с каких страничек есть ссылки на соответствующую англоязычную страничку и локализовать ссылки на переведенную вами страничку во всех соответствующих русских страницах, чтобы переведенная вами страница не было “сиротой” (на нее пока нет ссылок).

Переведено. Вычитывайте. Правьте сами:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:fixme - заметки для себя и других картографов о возможных ошибках на карте
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:noexit - для обозначения недообследованного или недорисованного конца дороги
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:amenity%3Dtelephone - Телефон-автомат
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:phone - обозначение телефонного номера объекта
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:source - Для обозначения источника информации, добавляемой в базу данных OSM. (немного недопереведено)

Позвольте! Недорисованность и недообследованность тут вообще с противоположным значением!
noexit – это реальный тупик, полностью обследованный. Поэтому в примечании говорится, что если даже рядом есть дорога, на которую нет выхода из этого тупика, программы типа KeepRight не должны считать это ошибкой “почти соединены”, а считать правильным завершением дороги!

Виноват. Исправил - меня сбило описание последнего абзаца:
Используйте {{Template:RU:Tag|fixme|continue}} ‘’(или любой другой комментарий)‘’ чтобы показать, что линия здесь только начинается или будет позже дорисована.

Причесал опечатки.

Замечание: на страничке RU:Key:source как-то некрасиво совместились табличка и правый зелёный блок, снимок прилагаю. (обозреватель: firefox 3.5.5).

Пофиксил наезд таблички переносом заголовка раздела вниз.

почему-то в правой менюшке, где “объекты, на которые может назначаться” указан только полигон. причем в английской вики тоже

непорядок… )

Теперь на любой элемент :slight_smile: