Посмотрел осеннюю дискуссию, ни до чего не договорились.
И т.п.
Вот информация к размышлению о текущей практике тагирования:
Именованные landuse=allotements и place=allotements без учета дач, размеченных как place=suburb/neighbourhood/… .
Я раньше обозначал по аналогии с ОКАТО, то есть: “Территория СНТ «Бабенки-1»”, а вот месяц назад, какой-то iWowik (Пакет правок #28720711) исправил на “СНТ «Бабенки-1»” http://www.openstreetmap.org/way/49334912/history#map=17/55.37282/37.16058 Так как надо-то? Я полагаю, что Товарищество не может быть объектом на карте, а вот территория, которую занимает товарищество - может. Есть же “проспекты”, “улицы”, “переулки”, - здесь же ни то, ни другое, а “территория” - подходит вроде. Или я не прав? Хотя - allotments и есть где-то “территория”. Может ай-вовик и прав…
Лишь показывает не профессионализм вносящих, а апеллировать к безграмотности как-то странно.
Почему к shop в названии дописывать “Коммерческий магазин по продаже пищевых продуктов” ни кто не хочет?
Именно так, использую профессиональный метод слепого набора текста.
А по существу, я пока не вижу возгласов согласных с тем, что в графе Фамилия нужно писать “Гражданин Иванов”.
Сравнение не очень корректное, что легко обнаруживается, например, попыткой перевода на другой язык: из СНТ “Белочка” в нейтральном переводе адреса получится SNT “Belochka”, аналогично “ulitsa Lenina”, а “гражданин” обычно подвергнется переводу.
Безусловно, из этого не следует, что все надо непременно писать в name, просто ситуация несколько сложнее.
для Squirrel всегда подмывало ввести новый тег - смысловой перевод, в омноги[ случаях он упрощает жизнь, т.е. что-нить типа
literal_meaning:en=Squirrel
чтобы сей тег можно было дальше преводить на другие языки, но мысль закончено еще не оформилась…
а в имя имхо стоит записывать транслитерацию, чтобы можно было коряво но донести аборигенам что нужно.
Ну я не про Squirrel, а про SNT и некорректные сравнения. С сокращениями, кстати, тоже не все тривиально, некоторые из них имеют тенденцию к превращению или в нормальное слово или в неделимый иероглиф. Например, мало кто хочет раскрывать сокращение в названиях остановочных пунктов типа “73 км”.
Прошу прощения, упустил… название СНТ надо ль писать в кавычках? Тоже самое и про ЖК всякие… Вот в этой области они все в кавычках. Моё же мнение, что кавычки - лишнее, особенно, при поиске
Господа, а где-то вообще поддерживается схема разметки дачных участков boundary=lot+lot=? будет ли работать адресный поиск хоть где-то? Есть один новый дачный посёлок, где половина учасков ещё не застроена и даже не продана(то есть нет ни заборов, ни даже столбиков с веревочками, обозначающими границы участка). Нумерация участков сквозная без улиц. И вот я думаю, сделать адресные точки addr:place=+addr:housenumber=* или на границы участка boundary=lot+lot=*?
upd: ни на главной, ни в османде адресный поиск не работает никак