Відмінність українського і російського правописів полягає саме в різному порядку слів у назвах типу “вулиця Редутна / Редутная улица”:
вказівник в Кременчуці вул. Редутна, а не “Редутна вул.”
вказівник в Києві вулиця Редутна
рішення про найменування вулиць вул. Редутна, Редутний пров.
Депутатський запит щодо … будівництва по вулиці Редутній, 32 в місті Києві.
вказівник в Кременчуці вулиця Першотравнева
постанова суду будівництво об’єкту “Багатоповерховий житловий будинок по вулиці Першотравневій в м. Кременчуці”
на сайті Кременчуцького університету вул. Першотранева, а не “Першотранева вул.”
Депутатський запит щодо … будівництва по вулиці Першотравневій міста Донецька.
Ось ще:
одеські вулиця Дерибасівська, вулиця Пушкінська і Приморський бульвар
[http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/130/2014-рп](Розпорядження Президента) Про демонтаж металевої огорожі по вулиці Банковій у місті Києві
вказівник в метро “вихід до Червонозоряного проспекту, …, вул. Деміївської”, а не “Деміївської вул.”
на дорожних вказівниках вулиця Еспланадна, вулиця Басейна, вулиця Рогнідинська
Думаю, що прикладів більш ніж достатньо.
Ще раз цитата з першого повідомлення теми “для вулиць слово “вулиця” у всіх випадках йде перед назвою вулиці (вулиця Щорса, вулиця Паркова, вулиця Металістів)”