Пропозиція - природній порядок слів у назвах вулиць

Точно, спасибо. А как нашли?

Искал в вашем списке какие статусные части используются. Вот кроме улиц, проспектов, бульваров и т.д. остались только прощади и преулки:)

Основним плюсом пропонованої угоди є стандартизація для 3-х країн. Що дозволить автоматично підставляти name:uk в більшість вулиць Білорусі та РФ і аналогічно name:by для України. Але тут питання чи не затягнеться цей процес перейменування на кілька років (вулиць у нас багацько і більшість містить name:uk, name:ru, name:en)?

Протяжённым по времени (точнее, по натуре своей бесконечным) является процесс создания словаря. Те названия что есть в словаре приводятся к нормальному виду за несколько минут, причём не важно как часто это делать - можно раз в месяц или раз в год. Пополнением словаря тоже можно заниматься нерегулярно - сколько накопилось новых названий с момента последнего пополнения столько проверяем и добавляем. При всём при этом действует правило 80/20 поскольку бОльшая часть улиц имеет названия из небольшого множества, т.е. чтобы причесать значительную часть базы, нужно сделать небольшую работу, и это уже исправит значительное число ошибок и предотвратит появление новых.

Вообще я “за” естественный порядок слов. Но, насколько мне известно, на заре УкрОСМа был принят “машиночитаемый”. Делать что-то в одну каску не хочется.
Если это интересно не только паре человек - можно поднять старое голосование и провести его повторно.
Я вижу проблему не в переименовании уже нанесённых улиц (их количество конечно), а в именовании новых :). И в информировании всех рисующих, особенно новичков.

Вот как по мне для кого ничего не изменится, так это для новичков. Представляю себя, начинающим - посмотрел бы, как сделано в других городах (не знаю, как сейчас, но когда-то про вики я узнал далеко не сразу :slight_smile: )

Це правда.
Кому-кому, а новачкам взагалі невідомо ні про які угоди. Існуюча угода далеко не для всіх новачків очевидна, навіть не зважаючи на те, що майже всі вулиці України відповідають правилам угоди.
Ось сьогоднішній бориспільський новачок:
http://www.openstreetmap.org/changeset/28584146
http://www.openstreetmap.org/changeset/28584105

Вот ещё примеры:
http://www.openstreetmap.org/way/323964548
http://www.openstreetmap.org/way/192397149
Тоже новичёк.

Не знаю, писать ему по поводу названий улиц или подождать, пока решим что-то.

dudka,
edward17,

Звичайно їм треба писати, оскільки як би ми не вирішили, все одно результат буде відрізнятися від їх назв. А потім вже, маючи якесь рішення, можна перейменовувати вулиці всієї України по одній єдиній схемі.

PS. Персонально я проти зміни системи, зараз вона більш передбачувана. А якщо почати переносити статусну частину, то почнеться цирк (наприклад, як правильно написати “вулиця Редутна” чи “Редутна вулиця”?). Або ж те, що нова схема називається “натуральною по вимові”, насправді не є такою — особисно я, коли веду розмову, кажу “Я сьогодні був на Першотравневій (вулиці)”, а не “Я сьогодні був на вулиці Першотравненій”. Так я можу тільки написати, якщо писатиму твір про те, як провів літо. Тож це явно не “натуральний” порядок.

UkrainianZombie, просто не хотелось бы написать человеку “Хорошо бы делать так”. А через несколько недель — месяц: “Ой, тут всё поменялось, теперь, пожалуйста, делай так”. На мой взгляд, лучше принять окончательное решение, а потом уже писать новичкам.

“вулиця Редутна”, про це написано в першому повідомлення теми

Скоріше “Я сьогодні був на Першотравневій” вимовляється упускаючи слово “Я сьогодні був на [вулиці] Першотравневій”.
Якщо ж запитують адресу проживання, то відповідають “вулиця Першотравнева, будинок 123”, а не “Першотравнева вулиця, будинок 123”.
Є вулиці з назвами типу вулиця Червона Гірка. І фраза звучатиме “Я сьогодні був на вулиці Червона Гірка”, або ж “Я сьогодні був на Червоній Гірці”, але аж ніяк не “Я сьогодні був на Червоній Гірці вулиці”.
Аналогічно для вулиць названих на честь людей: “на вулиці Шевченка”, або просто “на Шевченка”, але не “на Шевченка вулиці”.

Ну так, я розумію, що в цьому прикладі можна писати таким чином, але це ніяк не залежить від натуральності чи ще чогось — ці два варіанти абсолютно рівноправні. Тому з точки зору “покращення” нема ніякого сенсу міняти “Редутна вулиця” на “вулиця Редутна”, тільки зайвий клопіт.

Особисто я ніколи у звичайній розмові не скажу “Я сьогодні був на вулиці Першотравневій”. Скоріш за все буде “Я сьогодні був на Першотравневій”, а у випадку двозначності (наприклад, є ще й провулок з тою ж назвою) — “Я сьогодні був на Першотравневій вулиці”. Мені здається, що це залежить від самої назви, і якщо вона складається з одного слова прикметника, то тоді зручніше промовляти статусну частину після цього прикметника. Наприклад, “Я взяв червоний олівець”, а не “Я взяв олівець червоний”. Ну ви зрозуміли, що я маю на увазі.

Ну це не зовсім так, якщо пишуть, то “вул. Першотравнева, б. 123”. Чом би тоді не розглянути такий варіант, якщо ми хочемо якоїсь логіки чи натуральності?

Ось тут я з вами, звичайно, згідний.

Редутная улица и Первомайская улица подпадают под разные правила?
Для примера российская система именования. У украинского языка есть какие-то кардинальные отличия по части естественности?

Ну от я в прикладах там бачу “Профсоюзная улица”. Це як раз аналог цих двох. Тож якщо тут пропонують російську систему, то тоді буде “Першотравнева вулиця”.

а що робити з Майданом Незалежності, який зараз не підпадає під угоду? Як правильно Незалежності майдан чи майдан Незалежності?

Відмінність українського і російського правописів полягає саме в різному порядку слів у назвах типу “вулиця Редутна / Редутная улица”:
вказівник в Кременчуці вул. Редутна, а не “Редутна вул.”
вказівник в Києві вулиця Редутна
рішення про найменування вулиць вул. Редутна, Редутний пров.
Депутатський запит щодо … будівництва по вулиці Редутній, 32 в місті Києві.
вказівник в Кременчуці вулиця Першотравнева
постанова суду будівництво об’єкту “Багатоповерховий житловий будинок по вулиці Першотравневій в м. Кременчуці”
на сайті Кременчуцького університету вул. Першотранева, а не “Першотранева вул.”
Депутатський запит щодо … будівництва по вулиці Першотравневій міста Донецька.

Ось ще:
одеські вулиця Дерибасівська, вулиця Пушкінська і Приморський бульвар
[http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/130/2014-рп](Розпорядження Президента) Про демонтаж металевої огорожі по вулиці Банковій у місті Києві
вказівник в метро “вихід до Червонозоряного проспекту, …, вул. Деміївської”, а не “Деміївської вул.”
на дорожних вказівниках вулиця Еспланадна, вулиця Басейна, вулиця Рогнідинська

Думаю, що прикладів більш ніж достатньо.

Ще раз цитата з першого повідомлення теми “для вулиць слово “вулиця” у всіх випадках йде перед назвою вулиці (вулиця Щорса, вулиця Паркова, вулиця Металістів)”

dudka,
гарно розписано, дякую. Тепер хоч бачу якусь закономірність. Залишилось єдине питання:


вулиця Першотравнева
Першотравнений провулок

— такі стрибки й мають бути по новій схемі? Чи тут провулок названо на честь 1-го травня? А провулок Редутний названо на честь редуту, чи це просто прикметник? А Червона площа названа на честь червоного кольору, чи це також прикметник?

Так, це правильно.

В назвах Редутний провулок і Червона площа слова Редутний і Червона є прикметниками і тут застосовується правило
“для проспектів, бульварів, алей, шосе, проїздів, провулків тощо прийнятий такий порядок: скорочення або повна родова назва йде перед назвою дороги, якщо вона названа на чиюсь честь (проспект Визволителів, бульвар Івана Лепсе, провулок Горького), скорочення або повна родова назва йде після назви дороги, якщо назва є прикметником (Петрівська алея, Червонозоряний проспект, Московська площа)”

dudka,
а як щодо ось цього

Яндекс считает не совсем так.
Хотя есть и обратные примеры.
Есть вывески с указателями в “прямом” порядке.
Вот так (я про Энгельса) точно никто не говорит.
А вот так (это уже Маркс) - вполне.
Снова “прямой” порядок.
И “обратный”.

Чехарда. В решениях администраций названия часто тоже скачут как угодно, лишь бы было понятно, о чём речь. Мне кажется, при составлении рекомендаций по “российской” системе авторы больше руководствовались литературными нормами, чем нормативными актами. Зуб не дам, меня там не было.

Так что филологам welcome :slight_smile: