OpenStreetMap Forum

The Free Wiki World Map

You are not logged in.

#226 2009-12-02 20:02:25

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

coolkaas wrote:

Безымянные дороги. В этом случае, в теории, не надо ставить вообще никаких тегов, даже highway=*. ...

да ну? подтвердите кто-нибудь сказанное

dedNikifor wrote:

Безымянные дороги. В этом случае, в теории, не надо ставить вообще никаких тегов, даже highway=*. ...

Илья, ты чего? это ж не дорога, а просто линия получиться. которая даже рендериться не будет - именно по причине того, что неизвестно что отображает

Просто перевёл, что было. Самому не нравится smile
Возможно, стоит выпилить чтобы не смущать новичков...

Offline

#227 2009-12-02 20:35:17

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

coolkaas wrote:

#  у моста добавляются теги bridge=yes и layer=1
# у туннеля добавляются теги tunnel=yes и layer=-1

же не надо вроде добавлять layer?

Можно подтвердить ссылкой?

coolkaas wrote:

с точностью 1—10 м

а нет ли короткого тире? N-dash которое (длиной с ширину латинской N). Могу дать копипаст, вот: -
а то использование длинного считается дурным тоном smile ну и не дЕфис естественно.(причём в тексте вики её шрифт даёт более длинное N-тире, чем тут, в форуме).

В википедии было обсуждение о том, что для избежания бардака использовать только длинное тире, тем более что в том шрифте они почти не отличаются smile Даже викификатор, если может определить что тире обозначает диапазон, то ставит длинное тире. Поэтому думаю что не стоит это улучшать, по крайней мере до тех пор, пока в большинстве случаев вместо тире используется дефис. Даёшь викификатор в ОСМ-вики!

Last edited by Ilis (2009-12-02 20:36:33)

Offline

#228 2009-12-02 22:03:07

dedNikifor
Member
From: Свердловская обл.
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,414

Re: Русификация вики Osm

#  у моста добавляются теги bridge=yes и layer=1
# у туннеля добавляются теги tunnel=yes и layer=-1

если вспомнить американские фильмы, то у них бывают мосты друг над другом. при этом еще и по земле под ними кто-то ездит

получается у самого высокого моста layer=2 (может и layer=3 бывает..)
так что, ставить уровень - как минимум хорошая и правильная привычка

не думаю, что на эту тему стоит разводить оффтоп


Графическая (в виде карты с точками опасных объектов) база спидкамов для разных навигационных программ. Подложка OSM присутствует

Offline

#229 2009-12-03 09:08:08

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 892

Re: Русификация вики Osm

Добавлено:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … se=garages (Одноэтажные ГСК)
Переведено:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … king_aisle (Парковочные проезды)
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … cle_rental (Сеть проката велосипедов)

И ещё есть предложение:
Давайте создавать странички типа http://wiki.openstreetmap.org/index.php … edirect=no тогда можно будет проводить поиск с помощью поискового окошка слева, введя нужное слово по-русски. Например, попробуйте ввести в поисковое окошко в левом боковом меню слово "гараж" или "гаражи".
Поддерживаете?

Last edited by Calibrator (2009-12-03 09:57:22)

Offline

#230 2009-12-03 10:03:53

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … se=garages

Непосредственно гаражи можно рисовать,как здания, помечая их тегом building=yes"

Предлагаю прямо там написать building=garages и building=garage. Потому что тег building=* прямо разрешает использовать любые уточняющие теги, а в landuse=garages по идее ничего другого быть не должно в 99 % случаев.

Offline

#231 2009-12-03 10:26:09

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 892

Re: Русификация вики Osm

Ilis wrote:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … se=garages

Непосредственно гаражи можно рисовать,как здания, помечая их тегом building=yes"

Предлагаю прямо там написать building=garages и building=garage. Потому что тег building=* прямо разрешает использовать любые уточняющие теги, а в landuse=garages по идее ничего другого быть не должно в 99 % случаев.

Мне не жалко - таким образом можно объединить мнения Zkir и Dezhin. И помирить их smile
Попробую вписать.

Offline

#232 2009-12-03 11:32:35

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Переписал статью про гаражи, изменив её название на "гаражный комплекс". Гаражи -- это строения. А landuse -- это землепользование.

В связи с этим абзац:

ВНИМАНИЕ! Гараж это, прежде всего, стоянка, несмотря на то, что он может квалифицироваться, как "удобство" (склад для хранения продуктов, вещей или даже для встреч с друзьями). Поэтому гаражи надо помечать ещё и тегом {{Template:RU:Tag|amenity|parking}}

... вообще не вписывается в описание тега. Да и состоит он из взаимоисключающих параграфов. Стоянка это и есть "удобство" ("amenity"). Гаражный комплекс -- это не стоянка. Поэтому помечать его таким тегом настоятельно не рекомендуется!

Offline

#233 2009-12-03 11:37:04

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 892

Re: Русификация вики Osm

Переведено:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … %3Dbicycle - Магазины велосипедов

Offline

#234 2009-12-03 15:46:08

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,286

Re: Русификация вики Osm

Илис и дед Никифор: на счёт мостов и layers заткнулся, на счёт Т-тире тоже заткнулся smile Всем спасибо. (ну перебдел!))

Offline

#235 2009-12-03 16:26:42

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:

Переведено:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … %3Dbicycle - Магазины велосипедов

Вообще-то по-русски просто -- веломагазин smile

Offline

#236 2009-12-03 18:02:32

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Перевёл остатки http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:E … onventions

Последний раздел предполагает активное добавление информации. Оригинальное название "Miscellaneous" было переведено как "Прочее". Я перевёл по смыслу "Что можно улучшить", поэтому смело добавляйте туда свои мысли и соображения по этому поводу, т. е. те принципы, которыми руководствуетесь вы, когда заканчиваются новые дороги и вы смотрите что бы поделать ещё.

Ну и если возражений нет, то статью можно переместить в переведённые.

Offline

#237 2009-12-07 10:45:41

dedNikifor
Member
From: Свердловская обл.
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,414

Re: Русификация вики Osm

если содержимое выглядит как


=== Плотина ===
{{Tag|waterway|weir}}.


и ведет на английскую страницу, при наличии русской. как поправить ссылку, чтобы она вела на русскую страницу?


Графическая (в виде карты с точками опасных объектов) база спидкамов для разных навигационных программ. Подложка OSM присутствует

Offline

#238 2009-12-07 10:51:35

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

dedNikifor wrote:

если содержимое выглядит как


=== Плотина ===
{{Tag|waterway|weir}}.


и ведет на английскую страницу, при наличии русской. как поправить ссылку, чтобы она вела на русскую страницу?

Не нашёл русскую...

И вообще, по этому тегу. Я все плотины в области рисую как {{Tag|waterway|dam}}, типа дамба smile

Offline

#239 2009-12-07 11:03:57

dedNikifor
Member
From: Свердловская обл.
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,414

Re: Русификация вики Osm

Плотина, барьер, заграждение построенное через русло, так что вода течёт поверх него.

Дамба. Отличаются от плотины тем, что не пропускает воду поверх.



только не надо мне рассказывать, что в области нет плотин.


Графическая (в виде карты с точками опасных объектов) база спидкамов для разных навигационных программ. Подложка OSM присутствует

Offline

#240 2009-12-07 11:19:15

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 892

Re: Русификация вики Osm

dedNikifor wrote:

если содержимое выглядит как


=== Плотина ===
{{Tag|waterway|weir}}.
и ведет на английскую страницу, при наличии русской. как поправить ссылку, чтобы она вела на русскую страницу?

{{Template:RU:Tag|waterway|weir}}
Но, к сожалению ещё не переведена страница http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway=weir

Подробнее об этом и других секретах локализации здесь: Перевод вики

Last edited by Calibrator (2009-12-07 11:23:34)

Offline

#241 2009-12-07 11:49:38

dedNikifor
Member
From: Свердловская обл.
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,414

Re: Русификация вики Osm

waterway переведена

но на http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Howto_Map_A ссылка на нее ведет на английскую страницу

сорри, что изначально объяснился некорректно


Графическая (в виде карты с точками опасных объектов) база спидкамов для разных навигационных программ. Подложка OSM присутствует

Offline

#242 2009-12-07 14:51:28

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 892

Re: Русификация вики Osm

Сначала надо перевести http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway=weir , а потом {{Tag|waterway|weir}}заменить на {{Template:RU:Tag|waterway|weir}} Раньше не стоит, так как сразу меняются ине только ссылка на waterway, но и на weir sad потому пока не меняем.
PS: Или просто создать на месте русской странички английскую... Так и сделаю сейчас. А потом переведём.

Last edited by Calibrator (2009-12-07 14:52:52)

Offline

#243 2009-12-08 11:50:31

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 892

Re: Русификация вики Osm

Переведено, проверяйте, правьте:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … al%3Dwater - озеро с островом и ещё одним озером на этом острове.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … ay%3Driver - река
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … y%3Dstream - ручей
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … uselang=ru - дамба
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … way%3Dweir - плотина
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … Dreservoir - искусственное водохранилище
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … uselang=ru - широкая река, с отдельными берегами, местами узкая

Ссылочки в http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Howto_Map_A подправлены.

Last edited by Calibrator (2009-12-08 12:28:39)

Offline

#244 2009-12-08 12:01:22

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Надо добавить примеров, желательно исчерпывающий список, в каком случае какие теги ставить.

Offline

#245 2009-12-08 12:43:10

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,286

Re: Русификация вики Osm

Верхняя ссылка непонятна (которая заканчивается на =purge)

RU:Tag:waterway=river
Назначте -> Назначьте

используется для обозначения озёра -> используется для обозначения озера (перебдёж с культовой буквой ё)))

RU:Tag:waterway=stream
естесственный -> естественный

stream - это естесственный водный путь, который ширина которого, позволяет классифицировать его, как ручей -> stream - это естественный водный путь, ширина которого позволяет классифицировать его как ручей (лишнее слово "который" и 2 лишних запятых)

RU:Tag:waterway=dam
waterway=weir - Небольшие заграждения, через верхний край которых, вода все-таки может переливаться (так это не ПЛОТИНА? стоит ЯВНО указать, что это собственно плотина)

RU:Tag:waterway=weir
landuse=reservoir водоем, получившийся перед заграждением -> образовавшийся перед заграждением

Как наносить на карту | Чтобы нанести небольшую плотину -> (здесь и в других местах) может лучше "рисовать"? Или "наносить на карту" -- это УЖЕ (а жаль) устоявшееся словосочетание-калька? Рисовать, обозначать -- может обозначать? Обозначить на карте -- вполне по-русски.

если плотина емеет название -> если плотина имеет название

RU:Tag:landuse=reservoir
Вид на карте - Голубая область. (звучит непонятно, двусмысленно играет слово Область -- то ли это описание вида на карте, то ли пример некоей "Голубой области" (как название) подумал -- не сделали картинку, что ли?)

---
И везде "начертите" - "Если плотина достаточно протяжённая и может представлять собой линию, тогда начертите линию поперёк реки" -- давайте линию "рисовать"?
"Чтобы нанести небольшую плотину, поставьте точку на реке" -- точку "ставить" согласен.
"Чтобы нанести небольшую плотину" -- "обозначить" -- "Чтобы обозначить небольшую плотину" (что бы хотя бы _нанести_ пусть даже _небольшую_ плотину -- всё равно потребуется много самосвалов грунта big_smile играслов). (а "обозначить" -- в два клика!))
---

RU:Tag:waterway=riverbank
"Мне нравится отмечать берега реки в момент её разлива, включая песчаную отмель" -- можно обезличить фразу по правилам хорошего тона, принятого в _документации_ -- "Есть полезная практика отмечать берега реки в момент её разлива, включая песчаную отмель"

И здесь тоже, в правой зелёной врезке, под картинкой:
"Для нанесения на карту широких рек, которые не должны выглядеть, как тонкая линия" -- может лучше "Для обозначения на карте широких рек, которые не должны выглядеть, как тонкая линия".
Давайте попреем по этому поводу.

Остальное всё прэлестно. smile

Last edited by coolkaas (2009-12-08 12:49:59)

Offline

#246 2009-12-08 13:00:12

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 892

Re: Русификация вики Osm

А вот про здания. Давно хотел перевести. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:K … uselang=ru
Правьте, пожалуйста прямо в вики. Меня не просите smile

Last edited by Calibrator (2009-12-08 13:55:15)

Offline

#247 2009-12-08 13:49:15

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 892

Re: Русификация вики Osm

coolkaas wrote:

Верхняя ссылка непонятна (которая заканчивается на =purge)
и т.д.

1. Верхнюю ссылку исправил.

2. Просьба - править ошибки прямо в вики. Мне править ломает - так как уже погрузился в перевод других страниц smile Так что прошу вас - поправьте все, что заметили, я совсем не против.

Last edited by Calibrator (2009-12-08 14:55:32)

Offline

#248 2009-12-08 15:36:30

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,286

Re: Русификация вики Osm

Calibrator, тогда мне придётся зарегистрироваться. (как я ни оттягивал сие удовольствие..)

Вопрос не в тему перевода: а вот пруды у нас почти везде по России, у них такая плотинка насыпью, и квадратный сток, уходящий под насыпь и оканчивающийся на той, сливной стороне трубой -- это что? Дамба или плотина? Через верх вода не течёт. Это же всё равно плотина?

Важно: все согласны, что вместо "Как наносить на карту", пишем "Как обозначать на карте" ? Это важно -- таких переводов множество.
То есть: Обозначать на карте (не наносить) тот или иной объект, Рисовать линию (не чертить) того или иного элемента, Ставить точку.
Хорошо же, когда единообразно!

ps. И снова: "Некоторые способы нанесения зданий на карту", жду решения по моему "пропозалу" про "Обозначать на карте".

Last edited by coolkaas (2009-12-08 16:06:07)

Offline

#249 2009-12-08 17:06:52

dedNikifor
Member
From: Свердловская обл.
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,414

Re: Русификация вики Osm

я за


Графическая (в виде карты с точками опасных объектов) база спидкамов для разных навигационных программ. Подложка OSM присутствует

Offline

#250 2009-12-08 18:09:48

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

coolkaas wrote:

Вопрос не в тему перевода: а вот пруды у нас почти везде по России, у них такая плотинка насыпью, и квадратный сток, уходящий под насыпь и оканчивающийся на той, сливной стороне трубой -- это что? Дамба или плотина? Через верх вода не течёт. Это же всё равно плотина?

Мы как раз с dedNikifor-ом этот вопрос обсуждали. Да, все называют это плотиной, хотя технически это дамба. Плотины, через край которых переливается вода, можно по пальцам пересчитать. И половину из них бобры построили smile

Offline

Board footer

Powered by FluxBB