Ich habe einen seltsamen Namen (Spass mit Overpass, Folge 18)

Je nach konkreter Ausgestaltung ist das absolut korrekt. Nach unserem Wiki ist eine alte Streuobstwiese ( siehe http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:landuse%3Dorchard ) eben nicht orchard, weil:

Also muss man da auch aufpassen…

Wobei es mir persönlich wiederum widerstrebt, eine Streuobstwiese als meadow zu erfassen… Als jemand mit ökologischen und vegetationskundlichen Kenntnissen ist für mich eine Streuobstwiese näher an orchard dran. Gegebenenfalls kann orchard mit Subtags untersetzt werden, die das unterscheiden.

Sven

Eine Streuobstwiese ist ja hinreichend speziell dass sie auch ein landuse=meadow und streuobstwiese=yes bekommen kann. Englisch dann natürlich :wink:

Dann lieber mit description:de=Streuobstwiese.
Ich bezweifle, dass die Briten so etwas kennen.
Die Hauptnutzung meadow vs. orchard kann lokal/temporär sehr verschieden sein. Hier in der Gegend tritt das Obst wieder stärker in den Vordergrund, während das Gras auf dem Komposthof landet. Haupterhaltungszweck ist eigentlich der ökologische Nutzen.

Speziell ja… zu Wiese nein. Auch die Begründung für die Streuobstwiese im Wiki stimmt nicht. Das Obst war und ist mitnichten nur ein Nebenprodukt. Auch auf Streuobstwiesen dienen die Obstgehölze Nahrungsmittelproduktion.

Es gibt eigentlich nur einen Unterschied: Bei Streuobstwiesen werden die Obstgehölze extensiv bewirtschaftet, i.d.R. weitestgehend unter Verzicht von Herbiziden, Pestiziden und Verschnitt der Bäume. Bei Obstplantagen mit diesem…

Bei Streuobstwiesen sind sogar größere Baumbestände zu erwarten als bei Intensivobstplantagen und dtellen meiner Ansicht nach auch recht gute Landmarken dar.

Wenn, dann ist es eher umgedreht, daß man die Wiesennutzung der Streuobstwiese als Nebenprodukt betrachten kann, wobei eigentlich die Nutzung gleichberechtigt ist… Wenn dann wird zuerst die Wiesennutzung aufgegeben.

Sven

Die enlische Wikipedia kennt “meadow orchard” http://en.wikipedia.org/wiki/Orchard#Meadow_orchard_.28Streuobstwiese.29

Wenn man sich hier die Argumente anhört passt weder orchard noch meadow. Warum dann nicht landuse=meadow_orchard?

+1. Find ich gut. Müsste man nur gucken, ob die Bezeichnung in der englischsprachigen, einschlägigen Literatur auch verwendet wird. Der WP-Einzelnachweis ist ja ein allgemeines Wörterbuch.

Das wäre eine gute Lösung.

Ich bin mir immernoch nicht ganz sicher, das das ein stehender Begriff in der Fachliteratur ist. Bei der Suche mit http://scholar.google.de/scholar?q=meadow+orchard kommt es mir so vor, als könnte mit “meadow orchard” auch ein anderes Produktionssystem als eine Streuobstwiese gemeint sein. Aber ich hab zuwenig Fachkenntnis (und auf die meisten Volltexte keinen Zugriff), um das beurteilen zu können.

Mehr Diskussion gerne im wiki, http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Tag:landuse%3Dorchard#meadow_orchard .

+1

Siehe auch hier: http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/streuobstwiese.html

Das sieht mir zwar stark nach Notbehelf aus, um das deutsche “Streuobstwiese” zu erläutern, aber wer als Englischsprachiger danach in Wikipedia sucht, landet auf der einschlägigen Seite.
Noch ein Eintrag im Wiki mit Verweis auf die Seite und meadow_orchard könnte verwendet werden (und niemand muss verzweifelt suchen oder name= missbrauchen).

Bei Bahnhöfen hat man öfter was in Klammern, z.B. “Langenfeld (Rheinland)”, da im Bereich der DB jeder Bahnhof einen eindeutigen Namen hatte und vermutlich noch hat. Das steht dann aber auch vor auf den Schildern. Bei Bushaltestellen sind Klammern selten. Vielleicht sind es ja doch Fehler…

Alle Namen der Art “xxx (Gleis x)” oder “xxx (Steig x)” sind m.E. Fehler.

Weide

Zum Thema Streuobst noch angemerkt:

Ich würde gerne den Aussagen von Streckenkundler in mehreren Punkten widersprechen:

In einer Plantage (orchard) ist der Baumbestand nach meiner Beobachtung immer sehr viel höher, ob bei Stein- oder Kernobst. Die Bäume dürfen mittlerweile eine gewisse Stammhöhe/-dicke nicht mehr überschreiten, damit ein maschinenunterstützes Pflegen/Ernten möglich ist.

Die Extensivität der Streuobstwiese wird in dem Wort (gestreut) deutlich, auch das optische Erscheinungsbild (-wiese) findet sich in dem Namen.

“unter Verzicht von Herbiziden, Pestiziden und Verschnitt der Bäume” bezeichnet vielleicht Bio-, aber nicht die Extensivität. Der Begriff “Verschnitt” ist mir auch nicht klar, denn auch ein Baum auf der Streuobstwiese muss gepflegt sein: Gerade der ordnungsgemäße Baumschnitt ist eine wichtige Voraussetzung für die Gesundheit und langjährige Tragkraft.

Das/Die (?) Wiki macht deutlich, dass meadow nur eine Fläche bezeichnet, die vornehmlich von Gräsern bewachsen ist, und zwar deshalb weil sie aufgrund (z.B. menschlichen Eingreifens (meadow=agricultural) nicht verbuscht. Gehölze können zwar (gestreut) vorhanden sein, werden aber nicht mit der Zeit dominant. Eine Steuobstwiese soll eine offene Landschaft erhalten. Die Fläche wird entweder durch Mähen oder (zeitweise) Beweidung in diesem Zustand erhalten.

Der Ernteaspekt spielt natürlich auch heute noch eine Rolle, ist aber im Vergleich zur Plantage nur ein Teilaspekt (daher mein orchard: -1). Biodiversität, Erhalt alter Züchtungen, Landschaftsbild sind die neueren Argumente für deren Erhalt oder Neuanlage.

meadow_orchard wäre +1, sofern es sich etabliert

Cepesko

PS Ich weiß, eigentlich müsste die Diskussion in eigenen thread, am besten ins wiki

Nicht die Bäume sind eingestreut, sondern das Heu wurde als Streu verwendet!
Eine gut bestockte Streuobstwiese ist mE näher an orchard als an meadow, die Übergänge sind jedoch (wie so oft) fließend (Plantage–>Streu-Obstwiese–>Wiese )mit einzelnen Bäumen)

just my 2 ct

Wikipedia meint:

Dann hätten meine Dozenten mal besser bei Wikipedia nachgeguckt…
ach, gabs ja noch nicht ?
ist ja auch nicht so wichtig… ich kenne jedenfalls einige Streuobstwiesen, die vom Erscheinungdbild nahe an orchard sind, andere eher meadow… weil nur noch ein Baum übrig ist.

kann man nicht bei Bedarf beides übereinander legen, ähnlich wie bei Feuchtgebieten/Bruchwäldern etc. Um beide Nutzungen zu erfassen?

Da muss ich dir leider widersprechen. Wenn du dir die Stationsschilder auf dem Bahnhof und auf Aushangfahrplänen anschaust, dann wirst du diese Namen auch mit der Nammer finden. Es gibt jedoch ein paar Feinheiten:

  • Die DB schreibt Klammern-Anhängsel immer ohne Leerzeichen. Das gilt aber nicht für Stationsschilder und manuell getippte Texte. Vermutlich ist deren Datenbank diesbezüglich zu beschränkt. (kennen wir ja von diversen Bugs in der Reiseauskunft)

  • Auf Stationsschildern und auch sonst fast immer werden Klammerzusätze abgekürzt. Auf dem Schild steht “Walheim (Württ)”, die Datenbank meint “Walheim(Württ)”. In den Ansagen im Zug heißt es meist “Walheim Württemberg” (Klammern werden nicht angesagt), bei manuellen Ansagen bin ich mir gerade nicht sicher, ob da der Zugbegleiter oder Triebfahrzeugführer “Walheim” ohne Zusatz sagt. Ist der Zusatz ein Flussname, wird in Ansagen ein “am” oder “an der” (je nach Genus des Flusses) ergänzt, z.B. “Kirchheim am Neckar” für “Kirchheim (Neckar)”.

Es gibt vom 3. September 2008 eine Genehmigung zur Nutzung der Liste der Stationskategorien. Diese enthält auch die Namen der Stationen. Die neueste Liste ist von 2014.

Ich gebe zu, manchmal klingen die Namen komisch, aber sie sind so, z.B. Oldenburg(Oldb) vs. Oldenburg(Holst) oder Schwaigern(Württ) (das zweite Schwaigern kenne ich gerade nicht auswendig).

Wenn ich Klammerkürzel wie “(Württ)” finde, ersetze ich sie meist durch die Langform und verschiebe die Kurzform nach short_name=*.

Viele Grüße

Michael

EDIT Link zur Genehmigung ergänzt

Alle Bahnsteige, die “Gleis N” heißen, sind falsch. Wenn dann gibt es manchmal “Bahnsteig C” oder “Bahnsteig 3”, der dann an den Gleisen 6 und 7 liegt.

Auch alle Gleise, die mit name=“Gleis N” getaggt sind, sind falsch. Das gehört nach railway:track_ref=* (außer große Kopfbahnhöfe wie Frankfurt, wo die Gleise andere Nummern als die Bahnsteigkanten haben, wie man an den kleinen weißen Schildern an den Prellböcken erkennen kann).

Viele Grüße

Michael

Nein, bei mir nicht.

Beispiel 1: Steinheim/Main (Hanau) heißt in OSM Steinheim (Main)
Beispiel 2: Rodenbach (Kr Hanau) heißt in OSM Rodenbach (Hanau)

Das sind zwei Unterschiede, die mir besonders auffallen. Und selbst wenn ich das mit Fotos belege, ist es denen egal, denn in der ominösen DB-Datendank steht was anderes und die ist irgendwie wichtiger als alles andere. Ich verstehe das nicht.

Ausnahmen bestätigen die Regel. Ich glaube es dir.

Zum Fall Steinheim/Main: In der Liste der Bahnhofskategorie steht “Steinheim/Main”. Du hast das so am 15. Juni 2014 eingetragen (vorher Hanau-Steinheim), bigbug21 hat es am 24. Juli 2014 auf Steinheim (Main) geändert. Fotobeweis brauchst du keinen bringen, ich habe schon einen gefunden. Dich muss man aber auch tadeln. Während Peter wenigsten einen aussagekräftigen (ich glaube ihn aber nicht ganz) Changeset-Kommentare hinterlassen hat, hast du nur einen Dummy-Kommentar eingegeben. Da bist du vielleicht auch selber mit schuld.
Prince Kassad: comment=fixes/corrections + created_by=“JOSM/1.5 (6388 de)”, kein source=*
bigbug21: comment=“Bahnanlagen- und weitere Details im Raum Frankfurt am Main” + source=“Beobachtungen und GPS-Messungen bei Befahrung und Begehungen im Juni und Juli 2014” + created_by=“JOSM/1.5 (7287 de)”

Da ich dir aber Glauben schenke, habe ich Steinheim/Main jetzt wie folgt gemappt (Changeset):
alt_name=Steinheim (Main) (vorher leer)
name=Steinheim/Main (Hanau) (vorher “Steinheim (Main)”)
official_name=Steinheim/Main (vorher leer)
operator=Deutsche Bahn
railway:ref=FSHM
railway:station_category=5 (vorher leer)
railway=halt
source:offical_name=http://www.deutschebahn.com/file/6449268/data/bahnhofskategorieliste_2014.pdf (vorher leer)
wheelchair=no

Da ich dir Glauben schenke, habe ich Rodenbach wie folgt gemappt (Changeset):
name=Rodenbach (Kreis Hanau) (vorher “Rodenbach (Hanau)”)
note=“Rodenbach (Hanau)” bzw. “Rodenbach bei Hanau” ist die offizielle Betriebsstellenbezeichnung
offical_name=Rodenbach (Hanau) (vorher leer)
operator=DB Station&Service AG
railway:ref=FROD
railway=station
short_name=Rodenbach (Kr Hanau) (vorher leer)
wheelchair=no

Anmerkung zum short_name: Es ist klar, dass das Kr Kreis heißt. Daher habe ich short_name und name getaggt.

Da ich selber mit der Bahnhofskategorienliste nur auf “Rodenbach bei Hanau”, aber nicht auf “Rodenbach (Hanau)” komme, habe ich bigbug21s Changeset andiskutiert.

Viele Grüße

Michael