Relation

Wie kann man eine Relation erstellen ? Wo kann man das üben ? Besonders für Abbiegebeschränkungen und Gebäudekomplexe zugehörig zu einer Strasse

Kommt drauf an. In josm gibt es viele Wege.

  • man nehme ein paar Wege, aktiviere die (rot machen) und klicke Werkzeuge/Multipolygon erstellen. Danach die Eigenschaften der Rel anpassen.

  • unten links im Relationeneditor (rechte Leiste) das Zahnrad mit dem Plus anklicken.

  • im RE bestehende Rel duplizieren und anpassen.

  • das hier mal richtig durchlesen. :wink:

Gruss
walter

associated-street Relationen sind unnötig und Abbiegebeschränkungen sollte man als Anfänger nicht eintragen.

Üben kann man in JOSM solange man nicht auf den “Upload” Knopf drückt. :wink:

Das Abbiegefeature in ID empfinde ich als sehr anfängerfreundlich.

…aber irgendwann muss man doch anfangen, auch mal Relationen zu editieren. Sonst bleibt man ja immer pre-anfänger, weil man nie anfangen kann.

Noch ein Nachtrag: Als Überprüfung kann man die “Karte der Abbiegebeschränkungen” benutzen. Außerdem meckert der Validator von JOSM ja wenn an der Relation formal was nicht stimmt.

Gedacht habe ich mir das auch schon. Lernfrage: Wo finde ich eine Begründung dafür? Der Artikel im Wiki schweigt dazu. Hier gewinne ich den Eindruck, dass associated-street zwar technisch “schöner” aber besonders für Gelegenheitsmapper zu komplex ist. Ist das Argument “Redundanz vermeiden” tatsächlich (noch) gewichtig?

Ich finde Abbiegerelationen an einer einfachen Kreuzung(http://map.comlu.com/?zoom=19&lat=51.00948&lon=13.66104&layer=Grayscale&overlays=TFF) (nicht gleich eine Kreuzung, bei der 2 große Straßen mit jeweils getrennten Fahrbahnen aufeinander treffen) als sehr guten Einstieg in die bearbeitung von Relationen. Auch in JOSM lassen sich diese Recht einfach eintragen (Es gibt dafür eine Vorlage). Um es zu lernen, sollte man sich aber die Relation die erstellt wurde mal anschauen. Einfach alle Relaionen über den Button einblenden (http://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Dialog/RelationList). Im Link findest du auch noch was direkt zu dem Relations Editor in JOSM.
Für den Anfang mit Multipolygonen, kann man sich ein Haus mit Innehof suchen und das dort mal (anschauen) oder bei einem nicht eingetragenen mal testen. (http://josm.openstreetmap.de/wiki/De%3AHelp/Menu/Tools ganz unten). Am besten trotzdem nochmal anschauen, was er nun gemacht hat, um es zu verstehen.
Die Nutzung von Relationen für ÖPNV ist deutlich komplizierter. Hier hilft es nur sich das Vorgehen im Wiki und vllt ein paar existierende Relationen anzuschauen (Achtung existierende Relatioenn können auch noch in älteren Schemata eingetragen sein) Eine ganz gute Anleitung gibt das die Wochenaufgabe 51/52 (http://blog.openstreetmap.de/blog/2014/12/wochenaufgabe-kw-5152-oepnvfahrplanwechsel/)

Einfach lansgsam rantasten. Du kannst ja deine erstellten Relationen auch hier verlinken, so dass andere noch einmal schauen können und dir bei eventuellen Fehlern helfen.

mfg Hedaja

Bei den “real existierenden” gibt es leider soviele kaputte, dass man davon abraten muss, einfach irgendeine als Vorbild zu nehmen.

Hier ein paar Kriterien für moderne (PTv2-) Routen:

  • es kommen nur die Rollen “stop”, “platform” und “” ohne Zusätze vor. Insbesondere also nicht “forward”, “backward”, “alternate”, “alternative”, “terminal”, “start”, “stop:4”, “backward_stop_5”, …
  • die leere Rolle kann nur an Fahrwegen vorkommen und die stehen hinter den Haltestellenangaben
  • die Rolle “stop” kann nur an Punkten vorkommen. Diese sind Punkte der Ways für den Fahrweg. (Es kann aber auch mal sein, dass der Fahrweg dort noch nicht gemappt ist.) Die Rolle “stop” ist nicht verwandt mit dem “stop” in “railway=stop”.

Falls sich jemand für die alten (PTv1-) Routen interessiert … hier entsprechendes für diese:
-Die Rolle “platform” kommt nicht vor
-sie sind nicht Mitglied einer Route-Master-Relation
-es gibt nur eine Route pro Linie
-Elemente kommen nicht mehrfach vor
-pro Halt gibt es nur eine Haltestellenangabe
-alle Haltestellenangaben sind Punkte
-alle Wege sind Fahrwege.
-Relationen kommen nicht als Mitglieder vor
-die leere Rolle an einem Weg bedeutet “Nutzung im Gegenverkehr”. Die leere Rolle kann also nicht an einem Kreisverkehr oder einer anderen Einbahnstraße ohne Sondergenehmigung für Busse vorkommen.

Weide

http://www.openstreetmap.org/#map=19/48.89113/8.71158 Stimmt diese Relation ? Von Kappelhofstr. in die Parkstr. ==> Man darf nur rechts abbiegen

yepp.

http://www.openstreetmap.org/#map=18/48.89382/8.71150 Von Lindenstr. in die Anshelmstr. darf nicht links abgebogen werden. Ausgenommen sind Busse (Verkehrszeichen 1024-14; Wikipedia). Stimmt diese Relation ?

Diese Relation hier http://www.openstreetmap.org/relation/51302 kreidet die Turn restriction-Karte auf http://map.comlu.com/?zoom=19&lat=48.89654&lon=8.72082&layer=Grayscale&overlays=FTF als Warnung an, weil er meint, das das vmtl. kein Rechtsabbiegen ist, sondern ein linksabbiegen. Evtl. sind da from und to vertauscht?

Korrekt. “Only_*” heißt nur in diese Richtung ist Fahren erlaubt.

Ja, nur beim except=bus bin ich mir nicht 100% sicher, könnte auch except=psv sein.

Diese hier in Pforzheim wird auch noch angemeckert: http://www.openstreetmap.org/relation/52587

fixed.

Kennst du die Qualitätssicherungsseite für Abbiegebeschränkungen von User Zartbitter?

Eine Begründung liefern diverse Aussagen von okilimu (ich habe sie mehrmals mündlich gehört, schriftlich steht das bestimmt auch irgendwo) und ein Change-Comment von ubahnverleih im Wiki. Ich habe die Seite DE:Relation:associatedStreet diesbezüglich jetzt aktualisiert und mit der englischen Variante synchronisiert (und auch umgekehrt). Die XML-Listings und Skizzen habe ich entfernt, da mir ihr Zweck nicht (mehr) einleuchtet. Ich habe mir die Freiheit herausgenommen, associatedStreet-Relationen als “deprecated” (veraltet) zu kennzeichnen (in allen Sprachvarianten) und {{out of date}} und {{out of sync}} in allen Sprachen außer Englisch und Deutsch ergänzt, da ich nur Englisch und Deutsch kann.

Jetzt mache ich mich noch an die Aktualisierung von DE:Karlsruhe_Schema. Da arbeite ich aber mit Samthandschuhen, denn das ist die deutsche Übersetzung des Originalproposals.

Viele Grüße

Michael

Ich dachte bislang, solche Texte wären sakrosant, weil auf Proposals beruhend. Ich würde nämlich gern den Hinweis auf das BBauG ändern, da er rechtlich nicht stimmt., habe ich unlängst hier begründet.

Edit:

Anstelle des jetzigen Textes

würde ich schreiben