GranD, вот сейчас в temp’е предел мечтаний. Я про карту, её размер, масштаб и подпись под. Очень понравилось.
Видно, что это карта, хочется на неё перейти! И смотреть, смотреть, смотреть
Вместо “изображения недели” как раз место пропадает. И озаглавить “Карты на основе OSM”.
Еще. Основная фраза над картой пугает.
Надо с ней что-то делать!
“Проект OpenStreetMap ориентирован на создание и распространение свободных географических данных, например, дорожных карт” – ну, допустим…, но это не та фраза, которой я бы хотел, что бы меня приветствовали.
Дальше вообще страх – “карты, которые вы считаете свободными, содержат юридические или технические ограничения” – начал бояться, дальше слово “препятствующие” не важно в каком контексте – всё, я забился под лавку
Парни, надо менять текест. Там должно быть что-то совсем другое.
Дружеское, приветливое. Не панибратское, но разъясняющее. Приглашающее пользоваться.
Логически обрывающийся конец этого “введения” просто сажает на пол.
Пока нет мыслей, что там должно быть. Но то, что есть – не нравится.
“Проект OpenStreetMap ориентирован” – не воспринимаю такого начала. Это ворота, первая улыбка!
а нет ли короткого тире? N-dash которое (длиной с ширину латинской N). Могу дать копипаст, вот: -
а то использование длинного считается дурным тоном ну и не дЕфис естественно.(причём в тексте вики её шрифт даёт более длинное N-тире, чем тут, в форуме).
В итоге: статья (перевод) очень понравилась. НИ ОДНОГО места “по не русски” глаз не заметил. Очень здорово. (говорю как носитель языка ). Отсебятина прекрасная.
В википедии было обсуждение о том, что для избежания бардака использовать только длинное тире, тем более что в том шрифте они почти не отличаются Даже викификатор, если может определить что тире обозначает диапазон, то ставит длинное тире. Поэтому думаю что не стоит это улучшать, по крайней мере до тех пор, пока в большинстве случаев вместо тире используется дефис. Даёшь викификатор в ОСМ-вики!
Предлагаю прямо там написать building=garages и building=garage. Потому что тег building=* прямо разрешает использовать любые уточняющие теги, а в landuse=garages по идее ничего другого быть не должно в 99 % случаев.
Переписал статью про гаражи, изменив её название на “гаражный комплекс”. Гаражи – это строения. А landuse – это землепользование.
В связи с этим абзац:
… вообще не вписывается в описание тега. Да и состоит он из взаимоисключающих параграфов. Стоянка это и есть “удобство” (“amenity”). Гаражный комплекс – это не стоянка. Поэтому помечать его таким тегом настоятельно не рекомендуется!