Чего вам не хватает в JOSM

Действительно, хорошо бы!
Пару раз приходилось выслушивать странные вопросы от коллег по работе %)

Гы-гы. Да вы жертвы широкоформатных, жёстко закреплённых мониторов :slight_smile:
То ли дело иметь нормальный монитор - 1600х1200, 4:3, с возможностью повернуть его на 90 градусов :slight_smile:

Как раз не 90 градусов. Когда рисуешь, например, домики вдоль улицы, идущей “по диагонали” (магнитным курсом 20…70 градусов) -

мозг стремится найти опорную вертикаль - то есть наклоняешь голову, чтобы улица в глазах выглядела вертикальной. Нужен поворот карты на произвольный угол - 10-20-30 градусов, и чтобы при этом не вращался интерфейс программы, так что поворот монитора - совсем не выход.

Чувство дискомфорта начинается уже от 5 градусов… У кого его не возникает, сложно объяснить, что карта “перекошена” и её нужно “выпрямить”. Плавали – знаем…

Такая опция очень будет полезной. И кнопочка «поставить север вверху» :slight_smile: Или сочетанием клавиш.
«Медицинская» функция: предотвращение искривления шейных и спинных позвонков, а также косоглазия :smiley:

Может быть глупый вопрос - а проекциями это не сделать?
Не самый прямой способ, но большая часть необходимого для такого решения уже вроде как есть в редакторе.

С проекциями обязательно будут проблемы у спутниковых подложек.

В Java уже есть поддержка всего что нужно. Надо просто правильно настроить параметры поворота Graphics2D в методе отрисовки основного окна (класс MapView).
А потом долго и нудно всё это отлаживать, чтобы все события и команды работали как надо.

В русском переводе всех заготовок, в которых есть поле surface=* есть ошибка. Значение тега surface=paving_stones (самое последнее, если не ошибаюсь) переведено как “брусчатка”, а должно быть “Тротуарная плитка”. Исправьте пожалуйста, кто может.

paving_stones - это совсем не обязательно тротуарная плитка, даже чаще всего именно не тротуарная, а именно дорожная брусчатка. Франкоязычным словом pavé называют обычно именно брусчатку и тротуары мощённые брусчаткой. Тротуарная плитка — это просто одна из разновидностей брусчатки. Не надо подменять более общее понятие брусчатки, более узким понятием плитки именно тротуарной.

Хм. Ситуация такая, что в выпадающем списке тега surface=* есть две “брусчатки”. Собственно, это и хотелось бы исправить. Одну брусчатку нужно на что-то поменять.

А что второе переведено как брусчатка? (у меня en)

surface=sett

Max Vasilev, на странице http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:surface paving_stones описывается как раз как тротуарная плитка.

Otnow, у меня в JOSM 7643 ru нижняя брусчатка обозначает surface=paving_stones.

edward17, я смотрю по файлу перевода JOSM, в нем порядок обратный

А surface=cobblestone как переведено?

мостовая

В общем, проблема: в выпадающем списке есть 2 пункта “брусчатка”. Это вводит в заблуждение. Один пункт нужно изменить.
Предлагаю, основываясь на вики, изменить перевод surface=paving_stones на “Тротуарная плитка”.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:surface
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:surface

А можно для полей ввода прикрутить настройку “Предпочтительный язык”, чтобы при активном поле выбирался нужный язык?
К примеру по ALT+A для первого поля всегда нужна латиница для названия тега, втрое поле в зависимости от конкретного тега латиница или кириллица (тоже чтоб настраивалось).

Блин, опять англичане наплодили пересекающиеся сущности…
Sett - подмножество cobblestone (куда кроме sett входят еще камни естественной формы, для которых отдельного тега, конечно, нет), зато есть еще cobblestone:flattened который тождественен sett.
“Давайте поговорим об абстрактном мышлении”.