Это не спортивно!
По списку поддерживаю
Это не спортивно!
По списку поддерживаю
Вообще-то Рисовальщик карт это картограф! Вот только непонятно - картограф это человек или машина
Наверное Картограф это психогеографический пионер.
Поддерживаю перечисленные варианты переводов.
Кстати, про пакеты правок и твиттер. Насколько я понял, потлатч при вводе комментария к пакету правок теперь может отправлять этот комментарий в твиттер. Только у нас оно не очень популярно…
до 50 тысяч исправлений или все-таки до 50 тысяч правок?
“Правок” более коорректно, по смыслу. А “исправлений”, по звучанию. Наверное “Правок”
“правок” звучит более правильно и точнее отражает смысл (правки - не всегда могуть быть в лучшую сторону, в отличие от исправлений)
Ну что, приводим всё в соответствии со словарём: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:ВикиПроект_Россия/Словарь ?
У меня только один вопрос. Как мы будем тогда отличать “polygon” от “area”, если оба варианта получаются “полигон”? Или “polygon” в OSM не встречается?
Ну что, приводим всё в соответствии со словарём: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:ВикиПроект_Россия/Словарь ?
У меня только один вопрос. Как мы будем тогда отличать “polygon” от “area”, если оба варианта получаются “полигон”? Или “polygon” в OSM не встречается?
Polygon не обязан быть Area. Area подразумевает замкнутую заполненную область, а Polygon – замкнутую линию.
Polygon не обязан быть Area. Area подразумевает замкнутую заполненную область, а Polygon – замкнутую линию.
Откуда такие данные?
Во всём встреченном гео-софте polygon обозначал как раз заполненную область.
Замкнутая линия - closed polyline.
Откуда такие данные?
Ну, мне так казалось Ладно, будем считать это моим имхом…
Добавлены английские варианты для перевода термина “Линия”, “Полигон” в http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:ВикиПроект_Россия/Словарь. Возражений нет? А то руки чешутся привести терминологию в единый вид. Достал уже совсем этот зоопарк с терминами.
Подолью еще немного масла. Вон - в Навител “Линия” это “Полилиния”… Или оставим как есть
Area как тег означает, что остальные теги объекта применяются к его площади, а не только к линии. При этом линия не обязана быть замкнутой (по крайней мере так сделано в jOSM).
Area как слово в тексте эквивалентно Polygon.
Так?
Ещё мембер не переведён
Ещё мембер не переведён
member relations - участник отношений
Других сочетаний я не припоминаю
Area как тег означает, что остальные теги объекта применяются к его площади, а не только к линии. При этом линия не обязана быть замкнутой (по крайней мере так сделано в jOSM).
Area как слово в тексте эквивалентно Polygon.
Так?
Если вы об этом: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:area? То незамкнутые линии, но помеченные тегом area=yes (блин, это кто тут сказал тег :)?), отлавливаются ботами типа Keep Right и помечаются здесь: http://keepright.ipax.at как ошибка.
Так что линия, образующая area (полигон) должна быть замкнута, а то что это за объект получится? Площадь, из которой разрыв ведет в гиперпространство, что ли?
Так что линия, образующая area (полигон) должна быть замкнута, а то что это за объект получится? Площадь, из которой разрыв ведет в гиперпространство, что ли?
Там, где не принято отслеживать целостность данных, принято исправлять их на свой вкус. В таких случаях незамкнутую линию обычно замыкают отрезком от конечной точки к начальной. Подход имеет право на жизнь, но имхо такие вещи ни к чему хорошему не ведут.
Не будем отвлекаться. Короче -
area - полигон
closed polyline - замкнутая линия
non closed polyline tagged as area=yes - незамкнутая линия, помеченная тегом area=yes
но это ещё не полигон
PS: полигон это там, где солдатики тренируются :P.
Calibrator, не понимаю, чем вам не нравится слово “полигон”? Оно в словаре живого великорусского языка Даля есть в значении “многоугольник”.
А также в словарях Ушакова, Брокгауза и Ефрона, в БСЭ.