Ну и! Когда выяснили, что проголосовали не за то, решили утрясти новый список для голосования и благополучно о нём забыли. Лично я увидел, что Calibrator переводит как “пакет правок”, меня это полностью устроило и я присоединился к серой массе неголосующих
Чё получается-то?
key - ключ
value - значение
role - роль
edit - правка
renderer - рендерер
changeset - пакет правок
ИЛИ СНОВА ГЛОТКИ РВАТЬ БУМ?
Давайте так оставим, а кто будет выступать - поставим калибратор.
Кстати, про пакеты правок и твиттер. Насколько я понял, потлатч при вводе комментария к пакету правок теперь может отправлять этот комментарий в твиттер. Только у нас оно не очень популярно…
Ну что, приводим всё в соответствии со словарём: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:ВикиПроект_Россия/Словарь ?
У меня только один вопрос. Как мы будем тогда отличать “polygon” от “area”, если оба варианта получаются “полигон”? Или “polygon” в OSM не встречается?
Добавлены английские варианты для перевода термина “Линия”, “Полигон” в http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:ВикиПроект_Россия/Словарь. Возражений нет? А то руки чешутся привести терминологию в единый вид. Достал уже совсем этот зоопарк с терминами.
Подолью еще немного масла. Вон - в Навител “Линия” это “Полилиния”… Или оставим как есть
Area как тег означает, что остальные теги объекта применяются к его площади, а не только к линии. При этом линия не обязана быть замкнутой (по крайней мере так сделано в jOSM).