Русификация вики Osm

Вычитываем http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Creating_an_Account
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Mapping/Adding_new_feature_to_wiki

Внимание, всем переводчикам! Прошу ещё раз внимательно ознакомиться с документом Правила русификации вики
Там есть полезные рекомендации, типа: ссылку на статью в русской википедии рекомендуется задавать так: [[wikipedia:RU:GPS-приёмник|устройство GPS]]

Согласен. Я тоже об этом думал, когда переводил. Чаще рука сама русские кавычки ставит. Иногда вместо кавычек, понятнее смотрится, если просто выделять полужирным шрифтом. Впишу-ка я это в рекомендации по переводу вики (или есть возражения?).

Многие статьи используют понятие “рендер”, сомневаюсь, что все с рождения знали что это и для чего.

Варианты:

  1. заменить “рендер” на “программа отображения карт”
  2. делать ссылки на wikipedia
  3. в каждой статье в скобках давать разъяснение
  4. Использовать, трассировщик - как в Beginners Guide (что, не совсем правильно и тоже не понятно)
  5. оставить все, как есть

Рендер = Отрисовщик (карт)

Думаю, все с рождения не знали и понятие “кофе”, и “интернет”, и много других.

Это не повод вместо иностранного “машина” говорить “бибика”, знакомое с детства.
Рендер - это рендер, и не надо ему подыскивать неполный синоним в русском.

Маст би “Рендер” ! коротко и ясно

Переведено:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:aeroway
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=aerodrome
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=terminal
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=helipad
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=runway
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=taxiway
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=apron
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=gate

Считаю, не надо пугать людей словом рендерер
Возможные переводы:
отрисовщик
программа отрисовки
рисовалка

Рендер и тег - это сленг. Всем, кто пользуются сленгом - пользуйтесь на здоровье - но не портите других и не стоит заглядывать в эту тему - только нервы себе попортите :). Здесь сленг не обсуждаем. здесь переводим на русский язык. Так что подыскивать перевод будем.

PS: Ре́ндеринг (англ. rendering — русск. изображение ч.л., интерпретация, воспроизведение) термин в компьютерной графике, обозначающий процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы.
Рендер - прграмма отображения карт - лучше не скажешь!
Я и сам сомневаюсь - по-русски ли будет говорить “отрисовать карту”. Если нет - тогда быть может Рендер - рисователь карт. Но это тоже не звучит.

Я за “рендер” c расшифровкой в скобках (программа для изображения карт) и ссылкой http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80.

Ну или визуализатор, если это русское слово.

Тег - сленг? Возможно. Но стоит ли игнорировать результаты собственного голосования? Тег - 25, Атрибут - 5, Метка - 1.

Вы собираетесь делать перевод в отрыве от тех, кто будет им пользоваться? Нужно делать перевод так, чтобы приходилось портить нервы? :slight_smile:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C

Юзеры оттеживают веи на форумах, а картографы помечают линии на карте. Кому что нравится. Главная задача при переводе интерфейса - не привести в замешательство того, кто первый раз на него смотрит. Когда смотрят на интерфейс 20-й раз - тут уже никто нервы не портит себе по этому поводу. Главное - не отпугнуть, а привлечь новичка простотой внешнего вида программы. Лучше применять легко понимаемые, знакомые слова, если есть такая возможность, а не заставлять пользователя лишний раз лезть в словарь или документацию. Не каждый это любит, да и не каждый может сразу правильно понять сленг.

Calibrator, это уже некрасиво.
Договаривались, что терминология будет унифицирована по результатам голосования.
Голосование было проведено, желающие выразить свою точку зрения её выразили.

Так что не надо теперь новых причин для “меток” придумывать.

я говорил что не менее 50 голосов. Знаю, что буду казнен инквизицией. Коперника тоже не понимали. Новички, где вы? Как вам русифицированная терминология в Osm? … Молчат новички… :frowning: И ничего не скажут.

откуда взялось число 50? почему не 500 и не 5000?

кто хотел, тот высказался. результаты голосования есть.
поэтому будь так добр им следовать.

Ругаться не буду. Займусь лучше переводом статей Osm. Кто хочет - пусть правит всё и везде, с падежами. А у меня рука не поднимется прописывать сленг.

Придется править.

Почему рендер, когда рендерер?
Я вот за русские варианты перевода слова рендерер лягу поперёк топика и никого не пущу :slight_smile: ибо красиво перевести слово практически нереально.

Все слова на отрис- смотрятся и воспринимаются ужасно, а рисовалка это Paint :slight_smile:

цитата отсюда:
http://rovar.info/~supybot/logs/%23osm-ru/%23osm-ru.2009-11-07.log
:slight_smile: