Ух ты! Класс!!! Завтра проверю внимательнее, а в разделе, который тебе непонятен все переведено правильно, только во фразе: Выберете ‘проивольный’ (англ. Custom) в окне настроек
Там не произвольный, а Особая.
А что там непонятно-то , поясни. Вызвать окно не получилось? Так ты же сам перевел - вызывает кнопка, обозначенная на цветном рисунке красной цифрой 8. Или что-то ещё?
По поводу живого режима Потлатч предлагаю добавить рекомендацию не использовать его никогда. В качестве примера привести дорогу из 50 точек, у которой сразу получается история из 50 вариантов. Потом найти кто что менял совершенно невозможно.
Вот эта строчка:
Введите URL, как например http://www.myimagery.org/tiles/!/!/!.png. Где первый восклицательный знак заменяется шкалой, второй со значением X, и третий со значением Y.
Думаю и остальным новичкам непонятно будет. Кто знает добавьте в вики!
Что за дурацкие одинарные кавычки используются по всему тексту? В русской типографике используются ёлочки, или на худой конец лапки. Но не апострофы же!
Согласен. Я тоже об этом думал, когда переводил. Чаще рука сама русские кавычки ставит. Иногда вместо кавычек, понятнее смотрится, если просто выделять полужирным шрифтом. (Впишу-ка я это в рекомендации по переводу вики).
В потлатче несколько раздражает “Все данные успешно переданы на сервер”. Какая-то детская радость прямо, как в вендах Предлагаю “успешно” выпилить, потому что страшно представить надпись “Все данные неуспешно переданы на сервер” Если всё нормально, то и так всё нормально, без всяких “успешно”. Если неуспешно, то нужно совершенно другое, подробное сообщение об ошибке. Как-то так
А ты не пробовал начертить или пронумеровать сразу домов 20-30, а потом сохранить результат. Попробуй - придётся подождать немалое время и понервничать - а когда увидишь, наконец сообщение: Все данные успешно переданы на сервер. - испытаешь детскую радость и поймешь, что сообщение-то нормальное. А если оставить “Все данные переданы на сервер” - испытаешь подозрение - переданы это хорошо, но дошли ли… Так что предлагаю не трогать сообщение.
Пробовал, конечно, и ждал сохранения минут по пять. И при всём при этом – “успешно” раздражает. Потому что сохранение либо должно произойти, либо появиться сообщение об ошибке. В юниксе сообщения об успешном выполнении вообще не появляются (но там хорошо видно, что команда выполнилась), а вот в вендах часто бывает “1 файлов успешно скопировано” Неправильно это…
То что в Виндах - 1 файлов успешно скопировано" Неправильно это… Здесь согласен. “Скопировано” подразумевает, что данные “дошли”
Все данные переданы на сервер - все-таки не возникает ощущение, что “дошли”. В английском оригинале точно подмечено.
И снова “Просмотр”. Только по истории похоже, что что-то рухнуло у них на сервере и нет в истории того, что я откатывал исправление Александра Дежина. Откатим снова… Кстати, Александр Дежин обещал больше ничего в проекте OSM не править без согласования в форуме (он не пасется на этом форуме - какой-то посторонний переводчик, который 22 сентября исправил Карта на Просмотр).
Чего-то я не понял про “Просмотр” и “Карта”, я всегда внутренне выступал за “Карту” и править на “Просмотр” просто не мог.
Интересно когда я такую фигню и кому мог пообещать. Я высказывал ровно противоположную точку зрения - что хочу буду согласовывать, что не считаю нужным согласовывать буду править сразу. Вобщем наверное вы меня с кем-то путаете.
coolkas, ты таки обогнал по количеству сообщений на форуме, на котором я действительно больше не пасусь и стараюсь ограничить себя одним сообщением на топик) Бывает конечно, бесы атакуют и развожу бестолковый треп, как например про place=* )
PS: локаль сайта легко и непренужденно переключается в настройкам пользователя.
Викификатор исправляет “лапки” на «ёлочки». Значит надо ставить хотя бы “лапки”… Кроме того, можно большую статью вставить в википедийный редактор, викифицировать, и занести обратно в ОСМ. Апострофы однозначно не в тему…