Перевод сайта OpenStreetMap.org

Почти во всех заимствованых словах читается Э, а пишется Е. Плеер, Крекер. Исключение, например, Мэр.

Да, поэтому есть люди, которые говорят “плеер” и “крекер”. :d

Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое… :slight_smile:

Прочистить проход можно… Да и то, задний… :smiley:

В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - “застаивается”. После “Прочистки” появляется полный, нормальный список. Если написать - “очистить кэш” - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать “сбросить кеш” - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?

Исправлено.

А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как “обновить список”, или к чему там этот кеш относится…

Это используется почти на каждой странице, кроме заглавной. Там, где список языков - справа вверху.
PS: Очень точная подсказка - “Обновить список”. Так и сделаем.

В списке треков употребляются выражения типа “6 дня назад”, “около 1 месяца назад”. Думаю, надо во множественном числе поставить, “дней”, “месяцев”. Так оно будет чаще попадать в правильный вариант :slight_smile:
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно…

Эти строки пока не включены в темплет для локализации. Поэтому пришлось открыть талон неисправности: http://trac.openstreetmap.org/ticket/2412 Когда строчки вставят в темплет для локализации через translatewiki.net - тогда сможем исправить.

Ага, ‘Обновить список’ очень контекстно и хорошо.

аааа! держите меня двое! “талон неисправности” ))

Ага! «Просто казните монтажника». xD

Дежин - а слабо предложить свой вариант, - так, чтобы и меня деРЖАЛИ двое :slight_smile:

Итак у меня на счету:

  • Зацикливание карты
  • Талон неисправности
    *(продолжение следует, следите за рукой…)

Их обычно называют как-нить не очень благозвучно типа “проблемными обращениями”. На жаргоне вообще не боятся называть траблтикетами.

А мне нравится! :slight_smile:

Мне нравится идея переводить даже такие термины.

Я бы перевёл как “заявка о проблеме”, а там, где это важно в контексте, “талон заявки о проблеме”

Без проблем, я у себя на работе “тикеты” для похожих вещей в обиход внедрил и никакого отторжения среди масс не заметил, при том что все эти массы довольно далеки от разработки ПО или саппорта, а обычные менеджеры по продажам, закупкам, торговые представители всякие и пр.

От “зацикливания карты” это далеко и ничего плохого я в этом не вижу, просто немного забавляет такая борьба за чистоту языка )

Я бы даже сказал – “Подать заявку о проблеме”.

И все-так это сленг. Не отрицаю, что слышу сленг и в моём отделе - ребята конфигурят рутеры и свичи, а я вот настраиваю маршрутизаторы и коммутаторы.
И всё-таки меня не забавляет, а просто передёргивает, когда я слышу, как девелоперы саппортят юзеров или когда оттеживают веи и ноды. Это, конечно личное дело каждого - принимать или нет сленг, но и я тоже не вижу никакого отторжения в массах нынешней терминологии русифицированного приложения JOSM.

Протестую. Кеш вероятно используется не только для списков языков, поэтому “обновить список” некорретно, иначе в оригинале было бы что то вроде “refresh the list”. Поэтому “очистить кеш”.
Как эта функция переведена для IE, Firefox, Opera? Они же ведь не для гиков переводили?