Перевод сайта OpenStreetMap.org

А кто в шаблонах Потлатча перевёл Convenience как Магазин тысячи мелочей? Это обычный магазинчик с продуктами, хлебом, молоком, колбасой-сыром, мороженным, куревом-выпиской, соками-печеньками, газетами и шоколадом. Т. е. скорее универсам, или минимаркет. А Тысяча мелочей – это скорее хозтовары, т. е. Doityourself.

Convenience = “магазин Продукты”, “Продуктовый”.
имхо. 99% всё, указанное Илисом, влазит в понятие Продуктовый.

Исправлено на “Минимаркет”

В переводе вики: “прочистить кеш”.

О, нет…
Предлагаю заменить на “очистить кэш”.

В изданиях РАН слово “кэш” пишется по-разному, но я всё же за “э”.

У меня сомнения по поводу исправления перевода. Не потеряется ли смысл фразы? Правильно ли понял, что речь идёт о фразе “purhe cache” в темплете (в верхней правой его части), переключающем языки на некоторых страницах, например тут:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide ?
Вообще-то один из вариантов перевода слова purge - прочистить: http://lingvo.yandex.ru/en?text=purge&st_translate=on
А насчёт кеш - → кэш - согласен. Исправлено.

Кэш - это cash, а не cache :slight_smile:

“Прочистить” к кешу совершенно не подходит, кеш не засоряется

Смайлики :slight_smile:

“Содержит 1 точку): 192138568, v9”

http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/3003011

Cache тоже читается как “кэш”, уж точне не “к[е-мягкое]ш”.

Cлова “кэш” в значении “наличные” в русском языке НЕТ. ИМХО, конечно. Оно не просто не нужно - оно избыточно.

Почти во всех заимствованых словах читается Э, а пишется Е. Плеер, Крекер. Исключение, например, Мэр.

Да, поэтому есть люди, которые говорят “плеер” и “крекер”. :d

Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое… :slight_smile:

Прочистить проход можно… Да и то, задний… :smiley:

В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - “застаивается”. После “Прочистки” появляется полный, нормальный список. Если написать - “очистить кэш” - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать “сбросить кеш” - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?

Исправлено.

А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как “обновить список”, или к чему там этот кеш относится…

Это используется почти на каждой странице, кроме заглавной. Там, где список языков - справа вверху.
PS: Очень точная подсказка - “Обновить список”. Так и сделаем.

В списке треков употребляются выражения типа “6 дня назад”, “около 1 месяца назад”. Думаю, надо во множественном числе поставить, “дней”, “месяцев”. Так оно будет чаще попадать в правильный вариант :slight_smile:
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно…

Эти строки пока не включены в темплет для локализации. Поэтому пришлось открыть талон неисправности: http://trac.openstreetmap.org/ticket/2412 Когда строчки вставят в темплет для локализации через translatewiki.net - тогда сможем исправить.

Ага, ‘Обновить список’ очень контекстно и хорошо.

аааа! держите меня двое! “талон неисправности” ))