А кто в шаблонах Потлатча перевёл Convenience как Магазин тысячи мелочей? Это обычный магазинчик с продуктами, хлебом, молоком, колбасой-сыром, мороженным, куревом-выпиской, соками-печеньками, газетами и шоколадом. Т. е. скорее универсам, или минимаркет. А Тысяча мелочей – это скорее хозтовары, т. е. Doityourself.
Convenience = “магазин Продукты”, “Продуктовый”.
имхо. 99% всё, указанное Илисом, влазит в понятие Продуктовый.
Исправлено на “Минимаркет”
В переводе вики: “прочистить кеш”.
О, нет…
Предлагаю заменить на “очистить кэш”.
В изданиях РАН слово “кэш” пишется по-разному, но я всё же за “э”.
У меня сомнения по поводу исправления перевода. Не потеряется ли смысл фразы? Правильно ли понял, что речь идёт о фразе “purhe cache” в темплете (в верхней правой его части), переключающем языки на некоторых страницах, например тут:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide ?
Вообще-то один из вариантов перевода слова purge - прочистить: http://lingvo.yandex.ru/en?text=purge&st_translate=on
А насчёт кеш - → кэш - согласен. Исправлено.
Кэш - это cash, а не cache
“Прочистить” к кешу совершенно не подходит, кеш не засоряется
Cache тоже читается как “кэш”, уж точне не “к[е-мягкое]ш”.
Cлова “кэш” в значении “наличные” в русском языке НЕТ. ИМХО, конечно. Оно не просто не нужно - оно избыточно.
Почти во всех заимствованых словах читается Э, а пишется Е. Плеер, Крекер. Исключение, например, Мэр.
Да, поэтому есть люди, которые говорят “плеер” и “крекер”. :d
Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое…
Прочистить проход можно… Да и то, задний…
В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - “застаивается”. После “Прочистки” появляется полный, нормальный список. Если написать - “очистить кэш” - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать “сбросить кеш” - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?
Исправлено.
А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как “обновить список”, или к чему там этот кеш относится…
Это используется почти на каждой странице, кроме заглавной. Там, где список языков - справа вверху.
PS: Очень точная подсказка - “Обновить список”. Так и сделаем.
В списке треков употребляются выражения типа “6 дня назад”, “около 1 месяца назад”. Думаю, надо во множественном числе поставить, “дней”, “месяцев”. Так оно будет чаще попадать в правильный вариант
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно…
Эти строки пока не включены в темплет для локализации. Поэтому пришлось открыть талон неисправности: http://trac.openstreetmap.org/ticket/2412 Когда строчки вставят в темплет для локализации через translatewiki.net - тогда сможем исправить.
Ага, ‘Обновить список’ очень контекстно и хорошо.
аааа! держите меня двое! “талон неисправности” ))