Fahrrad Reperatur Station

Da wir ja die Tage Schlauchomaten Taggen wollen, bin ich noch drauf gekommen, dass es diese kleinen Fahrrad Stationen gibt.

Gibt es da wirklich keinen tag? Ich hätte sonst amenity=bicycle_repair_station vorgeschagen.

Man könnte dann auch von http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dbicycle service:bicycle:*= tags nehmen, ob es z.B. eine Pumpe gibt.

Ohne jemals so ein Ding oder ein Tag dafür gesehen zu haben:

_station ist meines Erachtens überflüssig: das ist nur ein willkürliches Anhängsel und trägt nichts zum Verständnis bei. Ein Hersteller/Anbieter wird das Objekt Station nennen, ein anderer öffentliche Werkbank und der nächste Panneninsel oder Schrauberlebnispark.

Ich möchte außerdem anregen, im Wert den Selbermach-Charakter zu betonen. bicycle_repair erscheint analog zu car_repair, einer Autowerkstatt, und könnte damit eine Fahrradwerkstatt sein (auch wenn ich noch nie eine reine Fahrradwerkstatt ohne Verkauf und/oder Verleih gesehen habe). Mir ist bewußt, daß der Vorschlag amenity=* lautet und die Autowerkstatt shop=car_repair getaggt wird. Diese Unterscheidung ist mir aber zu schwach - es gibt einfach zu viele Tags, die historisch in irgendeinem Schlüssel gelandet sind, wo sie nicht wirklich hingehören. Außerdem besteht die Gefahr, daß jemand amenity=bicycle_repair zu shop=bicycle_repair ändert, gerade weil er von einer Fahrradwerkstatt ausgeht und einen ähnlichen Taggingfehler wie amenity=supermarket unterstellt.

Ein konkreter Vorschlag könnte amenity=diy_bicycle_repair lauten - und sei es nur als Anregung zum weiteren Nachdenken.

Ich stimme zu, dass der DIY-Charakter irgendwie im Wert erwähnt werden sollte. Deinen Vorschlag fände ich von daher ok.

Das scheint einfach der gängige Begriff zu sein. Wenn man Bildersuche Bicycle Repair Station macht, ist das recht eindeutig.

Bicycle Service Station ist auch recht häufig, aber das klingt finde ich wirklich nach Kundenbetreuung.

Ich hatte auch noch self-repair/service gesehen, aber das war Hauptsächlich in Österreich. (Denglisch)

Naja das station hätte dem schon etwas engegenwirkt.

Finde ich auch nicht schlecht, aber ich finde Bicycle Repair Station ist halt denke irgendwo doch auch ein feststehender Begriff.

Auch zu bedenken ist, dass es Verwirrung mit service:bicycle:diy — there are tools for do-it-yourself bike repair / building (e.g. a bike co-operative). In some cases tools are freely available, in other cases a fee must be paid. — geben könnte.

police station, parking lot und fuel station (oder gas station) sind auch feste Begriffe. Dennoch taggen wir nur mit dem Teil, der die eigentliche Funktion beschreibt, ohne die Füllworte. Ähnlich highway=primary, nicht primary_road; shop=convenience, nicht convenience_store. Bei amenity=fire_station dagegen macht das Anhängsel Sinn, denn Feuer zum Mitnehmen oder zur Vor-Ort-Benutzung gibt es dort in der Regel nicht. Zugegebenermaßen gibt es auch Gegenbeispiele, wo ein vergleichbares Suffix weniger sinnvoll mitgeschleppt wurde.