OpenRailwayMap

Отлично. Пора начинать собирать ref’ы стрелок и светофоров.

Для начала бы их просто отметить, хотя бы стрелки их хоть и не видно, но понятно где. А вот как там номера выглядят на них, хотелось бы пару фотографий.

Стрелки (номер стрелочного перевода - на черном ящике-приводе):
http://www.transp.nnov.ru/gallery/details.php?image_id=1032&sessionid=012d4e30d0c85fc286d636a632b5bd22
http://infojd.ru/20/vasmoh_dorochiha2008_195.jpg
http://scbist.com/photoplog/index.php?n=11972
Обсуждение “из первых уст”: http://scbist.com/blogs/michalych/25-kak-luchshe-nanosit-nomer-strelki-na-elektroprivod.html

Светофоры (номер на табличке на мачте или на основании карликового светофора):
http://zaleskiy.com/wp-content/gallery/railroad-2012/img_1221_1200.jpg?i=1777353738
http://mw2.google.com/mw-panoramio/photos/medium/91841375.jpg

Принцип «понятно где» противоречит духу OpenStreetMap. Если нет знаний о местности, то не нужно что-то выдумывать.

У нас был случай в Тюменской области, когда один из участников нарисовал подъездной путь к Тюменской ТЭЦ-2 от главного хода Транссиба, начав его прямо на перегоне. Хотя в действительности подъездной путь начинается на соседней станции (Озеро-Андреевское) и проходит вдоль транссиба несколько километров, пока не сворачивает в лес. Никаких стрелок на перегоне нет. Наверно, он тоже думал, что стрелки находятся «понятно где».

Ничего не понял, можно пример на бинге, где это было и что там не очевидно?

http://openstreetmap.ru/#map=17/57.06913/65.70792&layer=B

Подъездной путь, идущий от ТЭЦ-2, примыкал к главному ходу Транссиба в этом месте. Хотя на самом деле он идёт до следующей станции. Эта ошибка исправлена уже года два назад. Сейчас в этом месте уже другие снимки Bing и пытаться понять, почему ошибся тот участник, бессмысленно. Возможно, просто потому, что он там не был.

Ни чего тут такого не вижу, кроме того, что бинг клея снимки приклеил их к разным веткам.

Если переведём схему тегирования светофоров с немецкого языка на язык российской “Инструкции по сигнализации”, то после 1 июня устроим картопати на Кратовской ДЖД - со сбором номеров стрелок и светофоров.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:OpenRailwayMap/Tagging
Творчески перевел начало статьи, правда преимущественно с английской версии, т.к. мой немецкий оставляет желать лучшего. Старался не копировать слово в слово, а адаптировать к нашим реалиям.

В помощь переводчику с железнодорожного немецкого:

Как назвать правильно место где меняется ток с переменного на постоянный (по немецки - Stromsystemwechsel)

В википедии есть Станция стыкования. Сойдёт?

Автор популярного блога periskop.livejournal.com предлагает нам подготовить пост про редактирование OpenRailMap, чтобы он его потом опубликовал у себя:

Я в ближайшие недели не смогу. Есть добровольцы написать текст?

Не совсем. Есть два варианта смены системы тока (дословный перевод Stromsystemwechsel):

  1. Станция стыкования - в пределах станции над каждым путем есть отрезок КС, который можно запитать и от постоянного тока, и от переменного, в зависимости от того, какой электровоз/электропоезд заехал на него.
  2. Нейтральна вставка - просто изолированный кусочек КС, без тока. Проезжать в таком мест может только электровозы/-поезда, оборудованные возможностью питаться и от постоянки, и от переменки (или под тепловозом).

Судя по описанию сабжа на немецком - это именно нейтральная вставка. Причем она ведь не только на границе постоянка/переменка, а и между разными фазами переменки бывает.

Ура, придумали тег railway=razed! Я джва года мечтал о таком теге!

А про что конкретно надо написать? Про редактирование для маленьких?

Нужно донести до читателей ровно одну мысль: есть множество карт, которые такие, какие они есть, то есть их не исправишь. А есть вот эта карта железных дорог [и не только], ошибки на которой можно исправлять и структурировать там же свои знания о железной дороге, то есть добавлять то, чего там (а может пока ещё ни в одном общедоступном источнике) нет.

Привести пару примеров исправления ошибок и добавления нового.

Дать ссылки на josm, osm и т. д.

В итоге должен получиться пост, после которого у читателя будет полное понимание, что есть такое вот совсем несложное занятие - карты поредактировать и посоставлять.

А вот писать о редактировании для маленьких вовсе не нужно. Так как аудитория вполне способна разобраться самостоятельно по имеющейся документации. Надо только сообщить ей о том, что такое вообще существует и указать направление для дальнейших действий.

Наверно показать как сделать какую-то железнодорожную правку. Но для этого надо сначала перевести пресеты для JOSM.

Перевёд раздел про стрелки и ряд других разделов. Приглашаю знатоков железных дорог к редактированию моих правок.

Замечание по пункту “Радиус стрелочного перевода в метрах”.
В России принято обозначение стрелочных переводов не по радиусу кривой, а по тангенсу угла отклонения (сердечника крестовины). В основном, применяются переводы с крестовинами марок 1/9, 1/11, 1/18, 1/22.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Стрелочный_перевод#.D0.9C.D0.B0.D1.80.D0.BA.D0.B8_.D0.BA.D1.80.D0.B5.D1.81.D1.82.D0.BE.D0.B2.D0.B8.D0.BD